Un recuerdo de Luz - traducción entregada
El uso de esos símbolos -así como el título- para el anuncio del final de la traducción, se ha hecho con la convicción de que no se infringen las leyes de propiedad intelectual ni de marcas registradas.
Una vez más -una última vez- desde estos campos de Flandes, el Tercio de Los Tres Pliegues toca el Cuerno de Valere (y qué sonido tan vibrante, tan hermoso) para anunciar que ayer, en el día del Señor, 23 de mayo de 2013 (justo dos años después de que partiera su predecesor para hacer este mismo recorrido), salió la traducción de la muy deseada y muy esperada (desde hace muchos años) última novela de La Rueda del Tiempo, Un recuerdo de Luz, también conocida por el título A Memory of Light, como siempre por envío urgente, más incluso, ya que esta vez dejamos los caballos de posta y encargamos el transporte de esta valiosa mercancía a un morat-raken y su montura, que volaron hacia la central de la corte, es decir l'Edifici Planeta.
Si hace dos años la ocasión era señalada, cuánto más lo es la de hoy. De modo que también hemos puesto el ansiado 100%. El meritorio 100%. El último 100% en nuestra bandera.
Esta vez, la Dragomán Mayor dejó a un lado los pañuelos de batista porque no daba abasto a lavar los montones gastados a diario entre enjugar perlas negras de la frente y rojas de los lagrimales, y recurrió a los usa y tira de papel. Si los dos volúmenes anteriores ya lograron que sudara y llorara, esta tercera y última parte, este último tercio (no hemos podido resistir las ganas de escribir esa bonita palabra, que se paladea si se dice en voz alta: tercio), de lo que podríamos considerar un único libro que hubo que dividir en tres, se ha llevado la palma. No sólo es más largo que Torres de Medianoche y mucho más que La tormenta, sino que hemos de añadir la complicación que representa encontrar ciertas evocaciones de muchos de sus personajes, a veces reducidas a una frase o a un pensamiento o incluso a una referencia hecha de pasada y que sólo insinúa algo que ocurrió tiempo ha. Referencias y evocaciones que había que buscar y rebuscar (muchas ubicadas en los tres primeros libros, sobre todo el primero) y otras perdidas en las restantes novelas.
Cuando salga en nuestro idioma y se abra en Flandes esa entrada para hablar del libro sin cortapisas en la parte de "comentarios", como hicimos con el último, es posible que la Dragomán Mayor se explaye. Por cierto, para aquellos que hayan leído el libro en inglés, sabed que la editorial que lo publicó en ese idioma envió (después de haber salido al mercado y pillándonos a media traducción) unas páginas con sesenta y dos correcciones que había que tener en cuenta para introducirlas. Bastantes eran erratas tipográficas o correcciones de redacción, pero también había otras (imagino que advertidos por los lectores) en las que hubo que hacer cambios.
Y también, cómo no, ha habido muchos nombres nuevos que añadir a las listas a cuenta del dinero enviado por lectores para la colaboración en una obra benéfica, como ocurrió con Torres. Al hilo de esto, una advertencia. Que no os extrañen algunos nombres... digamos "chocantes", como Nata, por ejemplo. Los nombres son los que son.
En estos tres libros (tres partes del último) la trama ha ido ganado ritmo, fuerza, pasión... De modo que ojalá os guste mucho cuando leáis Un recuerdo de Luz. Habrá seguidores que querrían que el final fuera de otro modo, o que se solucionaran más hilos o... lo que quiera que sea. Pero estoy convencida de que al leer la última página habrá pocos que no se sientan conmovidos y, sí, también satisfechos con el resultado de la novela y, lo que es más importante, de la obra completa. Para eso último, habrá que repasar la serie desde el principio, porque así es como se descubre lo mucho que Jordan tenía pensado el desarrollo y la conclusión de su historia.
En fin, parece mentira que el momento del que hablábamos hace dos años ahora, respecto a que la próxima vez que apareciera la bandera del Tercio de Los Tres Pliegues sería para anunciaros que el final ya estaba camino de la editorial, haya llegado por fin, aunque más tarde de lo que se había pensado al principio debido a los sucesivos retrasos para la salida al mercado del producto original.
Una vez más, la Dragomán Mayor desea dar las gracias a sus ayudantes, Ino y Aprendiz (y un recuerdo para ti, Gata; lástima que no hayas podido cerrar tú el ciclo), por su ayuda para pasar lo mejor posible esos momentos de cansancio, de desconcierto, y sí, a veces de desesperación, cuando las cosas no salían como se esperaba. Ino se ha superado con la representación de nuestra bandera. Ha plasmado el espíritu del libro con ese fondo llameante que casi ha consumido la enseña de Los Tres Pliegues.
Esta vez la Dragomán no irá a la Casa de Orates, no. Se siente tan bien con su chifladura que ha decidido retirarse primero a un balneario y después, tal vez, a un cenobio y allí dedicarse a la contemplación. Y reflexionar sobre la necedad del ser humano que pasa por la vida sin mirar lo que nos ofrece y, por ende, sin disfrutarla.
Acabamos con nuestro grito: ¡¡Viva el Tercio de Los Tres Pliegues!!
En cuanto llegue a Flandes la noticia de la fecha en que la editorial va a publicar el libro, tendréis cumplida información de tal evento.
La Rueda, que no tiene comienzos ni finales y que no sabe ni le importa si los tienen los mortales, seguirá adelante, girando según sus designios.
Saludos
PD Esta mañana olvidé comentar una cosa y acabo de acordarme. El 21 diciembre 2011 (ahí es nada) puse una entrada para anunciar que Brandon había terminado el primer borrador de AMoL (estuve siguiendo sus "tuits" y la entrada apareció al minuto de haberlo anunciado él). Brandon contó que había terminado de escribir AMoL escuchando Final Fantasy X OST: To Zanarkand y puso el enlace por si queríamos oírla. Me sorprendió porque era una música reposada, relajada.
Pues bien, ayer, al acabar el repaso, me di cuenta de que había puesto otra vez la música que estaba escuchando cuando terminé la traducción. Es de un joven médico cirujano en prácticas que también (qué capacidad, por Dios) se dedica por gusto a crear música destinada a ayudar a la gente que estudia, para que se centre, y también para quien está trabajando y necesita concentrarse en lo que tiene entre manos. ¿Os suena a alguien? Pues sí. Es una música muy relajada, y la canción que escuchaba en ese momento se titula Crystal Rose, que también despierta cierta añoranza. Su página es Study Music Project - Music For the Mind. Y éste es el enlace a esa Rosa de cristal. ¿Por qué será que en ambos casos ha sido una música melodiosa con mucha carga de, repito, añoranza, con la que hemos cerrado nuestra labor con La Rueda?
Etiquetas: A Memory of Light, Brandon Sanderson, La Rueda del Tiempo, Robert Jordan, Un recuerdo de Luz
36 Comments:
Por fin, muchas gracias Mila, ansio poner las manos en ese libro... o no, ya que será el último...
Felicidades por haber acabado lo que parece ha sido un currazo impresionante. Que sepas que aquí tienes un fiel seguidor que se ha aguantado de leer fansubs e incluso la versión original para tener el placer de acabar la saga como se merece: con la traducción que le ha dado tanto fuerza en nuestro país.
De nuevo enhorabuena y deseando leer (y releer, y rereleer) el final de la que es (para mí) la mejor saga de literatura fantástica que se ha escrito.
¡Al fin! ¡Emocionado y ansioso estoy!
Me uno a los compañeros de fatiga :) ¡Excelentes noticias, capitan! Felicidades.
Gracias por mimar la serie y las traducciones más allá de la llamada del deber.
Juan Manuel, es esa sensación que tengo yo ahora, que es una alegría haber podido terminarla, pero es una alegría con un punto de tristeza o, mejor, de añoranza, como digo en la PD que acabo de poner en la entrada.
Darlantan, qué crack eres. Aguantarte todos estos meses sin caer en la tentación de leerlo en inglés. Gracias ;)
Nacho, qué entusiasmo. Vamos a ver qué nos contamos aquí todos dentro de unos meses, cuando hayáis leído Un recuerdo de Luz.
Ino, gracias de nuevo a ti por la ayuda prestada y por el apoyo ofrecido cuando ha hecho falta. ¡Y por esos "peasos" de banderas y esos cómics que me has regalado. Normalmente cuando se mima algo es porque se le tiene cariño :)
Abrazos a todos!
Loada seas Mila!! Pedazo noticia me has dado justo al día siguiente de haber decidido postear en tu blog. La verdad que siendo un libro mucho más voluminoso que los dos anteriores lo has traducido en un tiempo récord, ¿qué han sido escasos 5 meses? EXCELSIOR! Yo no contaba con saber del término de tu traducción hasta bien pasado el verano. Entonces, sí, estoy convencido que para el comienzo del nuevo curso escolar tendremos la obra en lengua de Cervantes ya en nuestros ansiosos dedillos. <>
Tómate un gran y merecido descanso en ese balneario al que vayas y haz ejercicio de "tábula rasa" o mente en blanco. Yo ni te aconsejo que te pongas a filosofear sobre ''reflexionar sobre la necedad del ser humano que pasa por la vida sin mirar lo que nos ofrece y, por ende, sin disfrutarla''. Yo, al menos, cuando me pongo a éllo me siento más vacío y tristón. Por lo tanto, simplemente disfruta de ésos momentos de relajación y viiiive. *-*
Calídisimos saludos te son mandados Mila. Así da gusto comenzar un fin de semana de finales de mayo =)
Hola de nuevo, Noyet.
Pues de "excelsior" nada de nada. Han sido seis largos meses en los que pase por las navidades y demás fiestas como un fantasma del cuento de navidad de Dickens. Y en los que apenas he saboreado lo que era un domingo o un sábado. (Debo de ser muy torpe o muy lenta.) Ains.
¿Echas cuentas y te extraña? Bueno, es que esta vez hubo suerte y por una vez se consiguió lo que jamás se había conseguido. Aunque con muy poco adelanto, claro.
Ése es todo el secreto. El curro ha sido largo y agobiante y (a pesar de esos meses) con prisa.
Un saludo!
Nunca he escrito en un blog ni nada asi pero no puedo resistir compartir con vosotros queridos desconocidos que me tiemblan los dedos en el telefono movil y me noto los ojos humedos, nunca nada que tenga que ver con un libro me habia causado esta sensacion, me siento como Lan sabiendo que de la "guerra" a la que voy no puede ser ganada pero hay que lucharla igualmente.
Solo puedo decirte "mi capitan" que GRACIAS!.
Gracias a ti, Eabiel.
Me honra que cuando por fin te has decidido a escribir en un blog lo hayas hecho en el mío. Son cosas que pasan cuando la gente comparte algo querido con otras personas.
Lan... Qué personaje más especial. Y entrañable. No te defraudará, ya verás.
A ver si todos os animáis, cuando hayáis leído este último libro, a comentar lo que pensáis de él y de la serie, qué os ha gustado más y qué menos, qué os habría gustado ver que no ha aparecido o que, aunque os hubiera gustado que apareciera, tampoco os importa tanto porque hay muchísimas otras cosas.
En fin, con esa capitanía que me estáis dando me habéis traído a la memoria a Walt Whitman y su poema y esa hermosa película, El club de los poetas muertos.
Un recuerdo muy bonito, gracias.
Saludos!
Hola Gabbo
Lo siento, pero no puedo dar salida a tu comentario por lo de los spoilers. No es ésta la entrada donde podremos "spoilear" a gusto en comentarios.
No sé si es que no me expresé bien o tú no me entendiste a lo que me refería respecto a hablar todos cuando salga el libro en castellano y yo ABRA una entrada específica para eso, para hablar del contenido del libro.
En mi entrada de anuncio de la entrega de traducción digo:
"Cuando salga en nuestro idioma y se abra en Flandes esa entrada para hablar del libro sin cortapisas en la parte de "comentarios", como hicimos con el último, es posible que la Dragomán Mayor se explaye."
Es decir, que tendrás que esperar todavía un tiempo, hasta que saquen el libro encastellano. Y hasta que yo abra una entrada así (la de hace dos años, cuando salió, Torres):
"Comentarios contenido Torres de Medianoche:"
http://milaenflandes.blogspot.com.es/2011_10_01_archive.html
Verás que ahí hubo 49 comentarios y que la entrada, muy corta, sólo era para advertir a quienes no quisieran entrar a leer cosas que todavía no sabían, que se abstuvieran de acceder a los comentarios.
Voy a guardar el tuyo y, cuando llegue el momento, lo copiaré y le daré paso franco en comentarios de esa entrada. O si quieres, vuelves a comentar lo que has escrito ahora cuando ponga esa entrada semejante a la de Torres. Eso lo dejo a tu elección.
Un saludo :)
Disculpame vos, entendí mal lo que quisiste poner.
Guardalo y publicalo cuando creas conveniente, gracias.
Igual te felicito nuevamente por tu trabajo, esfuerzo, y por supuesto, paciencia con los fans molestos. :D
Gabbo, no hay nada que disculpar :)
Lo guardo y cuando tenga esa entrada, lo copiaré y lo pondré (si le doy a "publicar" saldría aquí, en lugar de la otra entrada).
Gracias por las felicitaciones. Y yo no tengo visitantes en Flandes molestos. Todos son estupendos ;)
Seguro que es un gran trabajo, señorita Mila. Y esperemos que no el último, que aún queda la enciclopedia!
Un saludo y una enhorabuena por un trabajo bien hecho!
Hola, Seamus, cuánto tiempo :)
Espero que os parezca un buen trabajo, amigo. Pero sobre todo, espero que disfrutéis con el libro, aunque tú ya lo conoces porque lo has leído en inglés. De todos modos, cuando salga traducido espero que te apuntes a los comentarios de la entrada que abra para chacharear sobre Un recuerdo de Luz.
Gracias por tu enhorabuena (si es por los anteriores libros, y si es adelantada por éste, espero que lo ratifiques cuando leas la novela traducida).
Vaya, Mila. En una época estresante de exámenes como las que estoy pasando, llegar al blog sólo con la intención de desconectar un poco y, bum, encontrarse con noticias como estas, es... Increíble. No, más que increíble, es maravilloso, hasta motivador.
Me gustaría decirte un montón de cosas, palabras extensas cual aes sedai del aja marrón, pero lo cierto es que a veces la sencillez es lo que tira a los sentimientos. Y ahora mismo sólo puedo decirte gracias, gracias y mil veces más, gracias.
Es poco, muy poco lo que digo, y también es menos de la gratitud que siento, y ciertamente que no es ni la cuarta parte de lo que en honra de tu trabajo y por la luz, te mereces. Pero la emoción del momento no me deja otra forma mejor de hacerte llegar mis emociones. (Y, lo dicho; aunque las tuviese y fueran verdaderas lindeces, se quedaría muy corto de todo lo que, por grande, mereces). Así que me perdonarás si sólo te digo gracias. En serio, mil gracias por todo. Por tu tiempo. Por tu trabajo. Por tu infinita paciencia con ese instinto fan que a veces no nos dejaba la paciencia de nuestro bando. Pero, sobre todo, por el tacto fino y delicado que has tenido para con el texto, los personajes y esta gran historia de Jordan. Gracias, gracias, y gracias.
Como aquel que comentó arriba, yo creía que la traducción sería tras el verano o así, y estaba más que dispuesta a esperar cuanto fuera necesario. Pero he aquí la buena noticia, la sorpresa por la información, los nervios y emoción que eso supone, las ganas y al mismo tiempo la tristeza porque se acorta el momento de tener por fin el libro enfrente. (Ahora es cuando más se nota las distintas formas de percibir las cosas, porque mientras a mí se me ha hecho hasta corta la espera, a ti se te habrá hecho muy largo e intenso. Y con razón). Por supuesto que volveré a los lares de Flandes a bombardearte con mis impresiones del libro -y de cierto personaje Cawthon que me tiene más que cautivada- pero, por de momento sólo me queda felicitarte, y darte incansablemente las gracias.
Que la luz brille sobre ti y tu tan merecido descanso en ese spa.
Me despido. No sin antes repetir y recalcar: gracias, gracias, gracias, y cien y mil veces más hasta que se detenga la Rueda -porque se detendrá, haga lo que haga el Dragón Rand- gracias. De verdad, Mila. Gracias.
Aqui el viejo Aan'allein, reportandose.
Al fin, Mila, al fin! Aunque yo ya leí la obra, espero con ansias ver tu traducción; todos estos años me acostumbré a tu estilo particular y no puedo cerrar esta etapa [porque es una etapa, todos estos años, para mi con La Rueda y el crecimiento de estos muchachos acompañando el mio propio] sin que sea acompañado de tu estilo particular, que desde el libro 4 a esta parte nos acostumbraste a todos.
Felicitaciones, como no puede ser de otra manera... y gracias por todo esto, una vez más.
Un abrazo desde las tierras del Sud.
HardLove...
No sé qué decir. Estoy abrumada y con la cara tan colorada como un tomate. Iba subiendo el color a medida que leía tu efusivo comentario y... Caray, ¡blood and bloody ashes! Cosas como ésta son las que me han empujado a lo largo de los años a dar otro pasito en esta profesión tan ingrata algunas veces y tan reconfortante en otras.
En serio, muchas gracias por tantas gracias. La satisfacción que siento es porque en tu texto se desborda la ilusión por leer este final, y eso tiene que deberse a que a lo largo de los libros, unas veces más y otras menos, como pasa con cualquier obra larga, ha habido algo que te ha despertado el interés y que te ha empujado a seguir leyendo el siguiente. Por lo que me toca, gracias. A ti y a todos vosotros que habéis entrado alguna vez o muchas a dejarme unas palabras en esta cueva de traductora. Antes de conectarme a Internet (que fueron los primeros años) os imaginaba a los lectores enfrascados en ese libro que yo estaba "destripando" con todo el cariño para haceros llegar lo que "veía" en esas páginas. Y luego ya, empezamos a tener contacto al abrir el blog, aunque antes también mantuve algunos intercambios a través de la página de Los Espejos de la Rueda :)))
Que la Luz brille sobre ti y sobre todos vosotros, amigos.
Un abrazo. Y suerte en esos exámenes ;)
Aan'allein (perdona que insista con ese nombre, pero le tengo cariño :)
¿Sabes? Además de ser una etapa que se cierra para quienes habéis crecido a la par que los personajes, también lo es para quienes empezamos a recorrerla hace... un montón de años. Mejor corramos un "estúpido" velo :)))))
Un abrazo a ti, y a esas tierras del Sud, amigo
¡¡¡HOLA A TODOS!!!
Perdón por la mayúsculas, pero prefiero llamar la atención hacia este comentario.
Ya lo he advertido en un "añadido" en la entrada, pero por si acaso, también lo digo aquí.
Dentro de media hora salgo de viaje y estaré ausente una semana, más o menos.
Por lo cual, no podré dar acceso a la publicación de los comentarios que hagáis hasta la vuelta.
¡Un abrazo, chicos!
Hola,
A mis 37 años he leído muchas historias de fantasía épica. Todo empezó con el hobbit y, antes o después, acababa leyendo comentarios sobre La rueda del tiempo. Uff, tanto libro me daba un poco de pereza e iba retrasando el ponerme con ello, pero tras leer "Nacidos de la bruma" y saber que Sanderson terminaba LRDT decidí empezar a leer. Pues bien, esto era en Noviembre de 2012. Hoy voy por el capítulo 11 del libro "La Tormenta", el antepenúltimo, y estaba pensando que me iba a pasar lo que a muchos, que me iba a tocar esperar mucho tiempo a la traducción. Pero no, parece ser que tendré que esperar muy poco o, incluso, ¡ná de ná! :)
Muchas gracias por la traducción, no lo he leído en inglés pero me encanta como se lee en castellano, es fantástico.
Saludos!
Martull@madrid
Felicidades Mila por terminar la traducción. Hace muy poco que he terminado de leer el libro en inglés y debo decir que me gustó mucho; pero además me ha dejado como un vacío después de dedicarle tanto tiempo a una historia que me gusta tanto. Me pasa con las historias que te atrapan tanto como esta.
Imagino que sabés como se siente, aunque yo no pueda saber lo que debe haber sido para vos, que tuviste que pasar mucho más tiempo imbuida en ese mundo para poder llevarlo a otra gente que no puede leerlo en inglés. De nuevo felicidades y gracias por tu trabajo. Y no creas que no voy a leer de nuevo esos libros. Tengo que leer de nuevo el final traducido XD
Estimada Mila
Te agradezco mucho que hayas finalizado la tan esperada traducción, yo soy de Chile, acá no han llegado los libros de la saga, por lo que tuve que leerlos desde internet, desde entonces he estado adquiriendo los libros de a poco, consiguiendo algunos en Buenos Aires ya que en mi país no existen como te señalaba, y otros vía compras a distancia entre los cuales tengo la primera edición de AMOL en ingles.
Aún me faltan varios pero he recibido estos días una gran noticia, coincidiendo con el anuncio que haz hecho, en agosto viajo a Barcelona y me quedaré varios meses por razones de estudio, con lo cual no sólo conseguiré completar la colección sino además poder adquirir esta nueva y última entrega.
Como fan te agradezco el esfuerzo realizado y espero poder capturar en alguno de los volúmenes tu firma cuando esté allá.
Muchas felicidades y gracias por todo.
Hola a todos, ya estoy de vuelta :)
Una vez más se confirma la relatividad del tiempo, mecachis... Cuando quieres darte cuenta, zas, esos días de asueto han quedado atrás. Pero aunque esté cansada, no quiero dejar más días vuestros comentarios en espera y sin responder a quienes habéis dejado escrito algo.
Hola, Martull
Me alegra que superaras la pereza de meterte con tantos libros y que te animaras y empezaras a leer la serie. De todos modos, eres uno de esos afortunados que en muy poco tiempo ha podido empezarla, continuarla y, dentro de nada, terminarla.
Por otro lado, los que llevamos años siguiéndola hemos tenido otras contrapartidas, por ejemplo conocer a gente tan "sufrida" como una, y comentar cosas y teorías y, de algún modo, pertenecer a un grupo de lectores del género, pacienzudos, fieles y con mucha imaginación.
Y sí, tal vez tengas que esperar muy poco, porque todavía te queda de leer "unas cuantas" páginas de La tormenta y otras cuantísimas de Torre de Medianoche. Antes de que te des cuenta, Un recuerdo de Luz estará en las librerías.
Me encanta que te encante la lectura en castellano :)
¡Saludos!
Hola Juancito
Sí, imagino cómo os sentís; la verdad es que, visto desde mi posición de traductora, el final de la serie tiene más... "peso", porque de algún modo los libros que pasan por mis manos son casi como niños a los que veo crecer y (con suerte) hacerse mayores y tener muchos amigos. Cuesta cerrar esa puerta, sí. Atrás dejas muchas vivencias, recuerdos y, sí, también años.
Gracias por tus palabras, y espero que cuando lo leas en castellano lo disfrutes y te guste tanto (o más) que en su versión original.
Saludos :)
Hola José
Dicen que en la variedad está el gusto, así que por gusto no podrás quejarte, con tu variopinta colección :)
Es estupendo que vengas acá para estudiar y vivir unos meses. Será una bonita experiencia, seguro. Y desde luego será una gran oportunidad para completar la serie; si es posible, en castellano, que me hace ilusión.
Jajaja... Me reí al leer eso de tener un volumen con mi firma. Los únicos volúmenes publicados que pasan por mis manos son los de cortesía que me envía la editorial para mi uso. (Y repaso, que será otra lectura que haré por si veo alguna errata.)
De todos modos, gracias por pensar que podría ser así. Y gracias por tus palabras respecto a mi trabajo.
Un saludo :)
Y bienvenidos a Flandes a los que habéis entrado a comentar algo por primera vez :D
Que buenas noticias Mila , ya estoy escuchando las máquinas de impresión trabajar clic clac clic clac . Yo estoy en el último tercio de la tormenta y me está gustando muchísimo , asi que no se me hará muy larga la espera .
ahora te toca disfrutar de tu familia y de algo de tiempo libre
Hola, Zeus Ramon :)
Hombre... Además de acabar La tormenta también te falta Torres de Medianoche, así que la espera no te parecerá tan larga como si estuvieses acabando el último publicado.
Y sí, voy a disfrutar de mi gente cuanto pueda. Y de tiempo libre para leer muchas cosas que tengo arrinconadas hace meses :)
Hola Mila
Escribo para darte de nuevo las gracias por todo tu trabajo y compromiso con estos libros, ahora que ya han terminado y que has puesto la ultimo granito/granazo de arena.
Gracias a ti podremos disfrutar del fin de esta gran serie; sin ti no sería posible hacerlo, asi que lo dicho muchas gracias.
Abrazos,
Acechante
Hola, Acechante :)
Se te echaba de menos en Flandes.
Gracias por tus halagos, aunque si no hubiera estado yo, otra persona se habría encargado de que os llegara la saga traducida ;)
Un abrazo
PD Sí, el libro granazo grande ha sido, que diría el maestro Yoda :D
Buenas Mila,
en primer lugar agradecerte todo el trabajado que has hecho, somos muchos los que tenemos tanto que agradecerte el haber hecho una traducción tan perfecta!
Por otro lado te queria preguntar cuanto suele ser el tiempo que se tarda desde que se entrega la traducción hasta que sales los libros publicados...justo hoy me he terminado Torres de Medianoche y no sé si podré aguantar la espera...jajaja.
Un beso!
Hola, Jaxter.
Caramba, me pondré colorada al final :)
En los últimos dos libros han sido unos 5 meses desde que se entregó la traducción hasta que tuvimos el libro en las librerías. Creo que tanto La tormenta como Torres salieron en septiembre.. Mmmmm, sí, lo he comprobado.
La tormenta el 14 de septiembre de 2010, y Torres el día 20 de septiembre de 2011.
Que en lugar de un año de diferencia sean dos con este último... Hay que recordar lo ocurrido en los "Yunaitesteis", que primero lo retrasaron 3 meses de la fecha prevista, luego dijeron no sé qué otra y por fin anunciaron que salía el 8 de enero de este año. O sea, año y 1-2 meses de retraso sobre lo previsto.
Yo no tengo confirmación de la editorial, pero sé que están intentando sacarlo más o menos por esas fechas de los anteriores. Y si se retrasa un poco... Tampoco será un año y dos meses, "como otros". Jajaja.
Un abrazo
Hola, estaba preparando una entrada para mi blog (La Nada y la Fuga) sobre Robert Jordan y he dado con tu blog. Si eres la responsable de la traducción de las ediciones de La Rueda hasta el volumen 9 - lo que llevo hasta ahora leído- mis felicitaciones. Un gran trabajo. He puesto el link a tu blog.
Un saludo cariñoso y te leeré más,
rafarrojas
Hola, Rafarrojas.
Pues soy responsable en parte de esos nueve libros (no sé cuántos de qué edición, porque puede cambiar dependiendo si es la antigua o la nueva) que llevas leídos de momento.
Me encargué de la traducción a partir de Los Portales de Piedra. Y hasta ahora, que acabo de entregar la traducción del último de la serie. En cualquier caso, por lo que me toca, gracias.
El último, el nº 20, ya falta poco para que salga. Lo del número, si sigues leyendo los de edición rústica, no te líes porque no vas a encontrar algunos, ya que dejaron de publicarse en ese formato.
Para tener una idea más clara, hay gente muy puesta que en la Wiki
http://es.wikipedia.org/wiki/La_rueda_del_tiempo_(saga)
que, además de dar muchos datos sobre la serie, se han tomado el trabajo de hacer tres columnas con los títulos:
1ª La edición original (14 libros)
2ª La edición antigua (17, hasta Asedio a Tar Valon) y los siguientes no se publicaron en este tipo de edición.
3ª Edición nueva (19, aunque falta de añadir este, el 20, cuando salga publicado: Un recuerdo de Luz
El hecho de que al final hayan quedado en 20 libros es porque, aunque los primeros se dividieron, después decidieron a partir del 13, (La Corona de Espadas), que se sacaban en un único ejemplar, y así se ha seguido hasta el final. Si no, habrían sido veinticinco volúmenes.
Un afectuoso saludo y bienvenido a Flandes.
PD Precioso el animalito que se apoya en tu hombro. Mi princesa (o mi ayudante, como la llamábamos aquí) era así y estuvo a mi lado, ayudándome en esta tarea, muchos años hasta hace unos meses, que se fue. Por ahí anda la entrada donde informé a los habituales de su marcha.
Yo tengo una edición especial de altaya ( que sacó en la colección por fascículos " sagas épicas" y que respeta la división de la última edición . Es un poco lioso el cambio de nombres y volúmenes de la edición rústica a la última . Yo hubiera seguido con esa ya que cada volumen valia casi la mitad .( la edición de altaya me costó la irrisoria cantidad de 8 euros cada tomo ).
Conozco la edición de Altaya, (incluso colaboré con su campaña informando en mi blog sobre el "Concurso de relato corto Sagas Épicas" que organizaron en marzo de 2009, cuando lanzaron la colección).
Sin embargo, ellos no tuvieron el detalle de enviarme algún ejemplar de cortesía (como los llamamos entre nosotros), al menos de "mis" libros". Claro que no sólo era los de La Rueda. Había de otras series en las que también he traducido "unos cuantos". Y tampoco he recibido nada de esos 8 irrisorios euros de cada libro que hayan vendido en los que aparece mi "c" como traductora. Es lo que hay.
De todos modos, pasará como ocurrió con la serie de Canción de fuego y hielo que sacaron en Círculo, que se quedó en el último que estaba publicado y ya no han dado señales de querer sacar los que han salido después.
Saludos
hola Mila.Alguna pagina anuncia la venta del tomo 20 para el 12 de septiembre ¿la fecha es oficial? un saludo.
Hola, Anónimo.
Lo vi ayer, sí. En Cyberdark ya lo han anunciado, pero el departamento de la editorial con quien tengo contacto no me comentó nada ayer, y estuve hablando con ellos a eso de las 13:00.
Al parecer, la gente de marketing tiene más información sobre los datos de una publicación que los que estamos más involucrados en la creación y preparación del libro en sí, yavestruz... De todos modos Cyberdark habla de "fecha prevista". Y además, hay erratas en el texto de la contra, no sé si habrá ocurrido al subirlo a su web o es que las notas que tengan en marketing están mal pasadas.
Ayer mismo, nada más verlo, escribí un correo a mis contactos de Timun (para comertarls esas erratas) y espero que el lunes me den noticias fidedignas. Y también que me faciliten el jpg de la portada, para ponéroslo aquí.
A tu pregunta de si es fecha "oficial" no sabría decirte. Las fechas oficiales no sólo las deciden en marketing, sino la gente que anda metida en la preparación del libro, que sabe cómo marchan las cosas y lo que se puede hacer en qué tiempo. Para mí, mientras no me lo confirmen quienes me dan estos datos en todos los libros... No sacaré la entrada anunciando la fecha y demás datos de publicación de Un recuerdo de Luz
Un saludo
Pues es una pena que no cuiden a los que tanto han dado a esta saga (y otras ) con una muestra , que les costaría enviarle la edición a la persona que los ha traducido y son parte intrínseca de ellos , un poco triste , la verdad . También incluye un libro estilo enciclopedia , que no se si estará a la venta por separado , supongo que si .
Si te digo la verdad me gusta mucho esa edición , ya que soy muy de ilustraciones en la portada , me gusta ver como imaginan los personajes y escenarios otras personas .
Que otras sagas traduciste ? Tengo todo de reinos olvidados , dragonlance y montones de sagas de narrativa ( la espada de joram , etc )
Hola, Zeus Ramon
Bueno, Zeus, ten en cuenta que Altaya sacó esa colección como una cesión de otras editoriales, así que a mí ni me conocían, imagino, ya que como es costumbre poca gente mira quién es el traductor de esos libros que aparecen en otros idiomas como si los autores los hubieran escrito en varias lenguas a la vez ]:-> (Me encanta el diablejo este), pero Timun Más, Roca o el resto de editoriales con las que he colaborado me envían siempre mis ejemplares de cortesía cuando sale un libro que haya traducido yo.
El libro enciclopedia lo traduje yo, como te comentaba el otro día, y tengo mi bonito ejemplar entre los demás. Además, me ha servido muchas veces para comprobar cosas (incluido el último libro), por ejemplo cosas de los uniformes de distintas naciones o costumbres y cosas por el estilo.
A mí me gusta el estilo sobrio (y elegante) de portada de la última edición. Será que va más con mi carácter seco de la meseta central. Además, tengo una imaginación desbordante y prefiero imaginar cómo es cada personaje, cada lugar, incluso las plantas que el autor se inventa. Cuando he visto las imágenes de algunos personajes de libros que he leído (no sólo traducido) no diré que todas las veces, pero casi siempre, me han decepcionado. Los gustos de cada cual son muy particulares.
He traducido bastante de Dragonlance, algunos de Reinos, La Sombra Carmesí, La Gema Soberana, traduje el 1º de la trilogía Terrarca, y más cosas de otras editoriales.
Las series de las que he traducido y las editoriales las tienes a la derecha del cuerpo central del blog con este encabezamiento:
Traducciones para editoriales
Libros traducidos
Pinchas en "libros traducidos" que es un enlace, y te lleva a la entrada donde he ido añadiendo cada libro que ha salido de mi casa a las editoriales. Pero si tienes todo de Dragonlance y de Reinos, con que mires en la página de créditos, donde viene el isbn etc. encontrarás mi nombre en la traducción que haya hecho. En la Dragon ya habían salido tres o cuatro trilogías, las principales, pero después lo continué yo.
Saludos!
Publicar un comentario
<< Home