lunes, 31 de agosto de 2015

The Wheel of Time Companion - Introducción

Hace un par de días me llegó un correo de Tor en el que, entre otras cosas, venía la noticia de que habían colgado en su página la introducción que Harriet ha escrito para que vaya al inicio de The Wheel of Time Companion.

Lo he traducido porque imaginé que os gustaría echar una ojeada cortita a lo que será ese último volumen de La Rueda del Tiempo.

Bien, pues, aquí lo tenéis:

Cuando comencé a revisar El Ojo del Mundo, inicié una lista de nombres propios que guardé en un archivo llamado “Glosario básico”. Esto es algo que hacen los correctores —y yo lo fui hace muchos, muchos años, en un reino costero llamado Manhattan— con la idea de que, en una serie, era útil contar con una lista convencional de nombres. Ese “Glosario básico” se fue ampliando a lo largo de... ¡Oh, bueno, no estoy segura! Más o menos los primeros siete libros. A partir de entonces dejé su mantenimiento y cuidado a cargo de Maria Simons y del fiel Alan Romanczuk.

Este volumen no es una extensión ni una actualización del anterior libro de consulta titulado La Rueda del Tiempo - El mundo de Robert Jordan. Por el contrario, es un apéndice (o complemento) que facilitará al lector la búsqueda de personajes, lugares, hierbas, estructuras de parentescos y muchas otras cosas que aparecen en la serie.

Ahora yo, Harriet, me uno a Maria y a Alan en la reconfortante, cómoda, edición “nosotros”. Esperamos que este “Libro complementario” (o apéndice) sea útil para aquellos que estén leyendo o releyendo la serie, o para quienes sólo quieran refrescar la memoria sobre algunos aspectos de la historia. Sin embargo, para los que empiecen a leer ahora La Rueda del Tiempo les hacemos esta advertencia: ¡Aquí hay spoilers*! De hecho, este volumen podría titularse El Gran Libro de Spoilers por los muchos que hay en él. Id con cuidado, novatos.

No afirmamos, ni mucho menos, que cada entrada agote el tema del que trata. Principalmente, no quisimos hacerlo así por cuestiones prácticas: la extensión del libro sería prohibitiva. Si queréis detalles más allá de los datos en este volumen, os remitimos a unos impresionantes trabajos colgados en la red, tales como Encyclopaedia-WoT.org y TarValon.net.

Tampoco aseguramos que en este libro no haya errores. Nuestras entradas han sacado todo lo posible de las abundantes anotaciones de Robert Jordan a fin de mostrar al lector lo que el autor apuntaba para hacer sus propias consultas. Uno podría sacar la conclusión de que lo que Robert Jordan anotaba eran puntos particularmente importantes para él en sus manuscritos; en algunos casos tal deducción sería correcta. Por otro lado, podréis ver que hay trasfondos y descripciones de las rarezas y motivaciones de muchos personajes, cosas que nunca aparecieron en los libros, pero que informan al lector y lo ayudan a que los personajes cobren vida.

Algunas entradas se han sacado directamente, con muy pocos cambios, de las anotaciones de Robert Jordan para que captéis el “aire” con que escribía apuntes para su propio uso. A veces, como veréis, algunas frases pueden resultar graciosas.

Aunque esperamos que el lector encuentre en el libro no pocas cosas nuevas, queremos advertiros sobre el material. En algunos casos las descripciones pueden variar respecto a lo que hay en los libros. Los escritores cambian de parecer constantemente respecto a personajes, sucesos y lugares de sus creaciones; y, con frecuencia, las modificaciones no se hacen basadas en anotaciones de referencia. Hemos intentado corregir todas las discrepancias de este tipo, pero a veces hemos dejado sin tocar las más interesantes a fin de mostrar un cambio en la intención original del autor comparado con lo que finalmente se plasmó en una página impresa. O puede ser que el error permanezca porque se nos haya pasado por alto a nosotros.

Si la explicación anterior pareciera una artimaña para evitar responsabilizarnos por cualquier error que se encuentre en el libro… En fin, tal vez sea así; eso tendréis que decidirlo vosotros.

Nosotros, en el Grupo Bandersnatch,** queremos daros las gracias a los lectores pasados, presentes y futuros de la serie La Rueda del Tiempo por vuestro fiel interés. Vosotros sois quienes mantienen y mantendrán vivo el mundo creado por Robert Jordan. Él dijo en muchas ocasiones que ojalá estos libros siguieran leyéndose durante décadas y fueran tan trascendentes para futuras generaciones como lo son para los lectores de la actualidad. Sentía verdadero afecto por sus seguidores, y siempre veía con cierta humildad la buena acogida mundial que tenían sus libros. Gracias por permanecer a lo largo de todo el proceso, hasta Shayol Ghul.

Y hablando de finales, también queremos dar las gracias al talentoso escritor Brandon Sanderson, que aceptó el reto abrumador de llevar a su conclusión la serie de La Rueda del Tiempo tras la muerte prematura de Robert Jordan.

Y sobre todo, gracias a Tom Doherty, editor de La Rueda del Tiempo, que se arriesgó con esta serie hace muchos años y cuyo apoyo y fe en ella no menguó en ningún momento. Sin él y sin Brandon Sanderson hoy no estaríais leyendo estas líneas.

¡Adelante!***

* Lo he escrito como siempre, spoilers, porque estáis acostumbrados al término inglés pero, por si acaso, os comento que en castellano tenemos "destripamiento" y "destripar" con ese mismo significado. Os copio lo que pone en el DRAE de esos vocablos. De otro término relacionado con los anteriores, "destripancuentos", os copio la definición del María Moliner, que me gusta más que la del DRAE y es más acorde con el significado de las dos primeras:

destripar: 4. tr. coloq. Interrumpir el relato que está haciendo alguien de algún suceso, chascarrillo, enigma. etc. anticipando el desenlace o la solución.
destripamiento: n. acción de destripar.
destripacuentos: n. inf. persona que interrumpe inoportunamente una narración, por ejemplo, anticipándose a decir el desenlace, estropeando con ello el efecto.

** Zamarrajo o Magnapresa, dependiendo si buscamos esta criatura mítica en el libro A través del espejo y lo que Alicia encontró allí, o en la película dirigida por Tim Burton.

*** Es la misma palabra que utilizó Harriet cuando, al poco tiempo de morir Jordan, dirigió una carta a los lectores, y comentaba que, como había dicho el propio Jordan, ésa era la consigna: adelante. La carta la tenéis en la web de Espejos de la Rueda, aquí.


En fin, espero que os guste esta introducción que irá en The Wheel of Time Companion.

Un saludo a todos.

Etiquetas: , ,

6 Comments:

At 4/9/15 5:07, Anonymous Iván said...

Ufff! Qué ganas de tenerlo ya! Será como mirar detrás del telón de una obra de teatro. Entre este y "Palabras Radiantes" de Brandon Sanderson, no doy para más.

Gracias por seguir con los aportes, señorita Mila.

PD. En qué proyectos estás trabajando recientemente?

 
At 7/9/15 12:38, Blogger Mila said...

Hola, Iván.
Gracias por el comentario.

Pues mira, los proyectos en los que estoy últimamente no tienen nada que ver con esto, así que poco puedo contar. Hay que ganarse el pan, que dice la Biblia.

Un saludo

 
At 2/12/15 12:19, Blogger Panoramix said...

Hola Mila,

Ahora que el libro ya se ha publicado en inglés, e incluso hemos podido ver algunas de las primeras páginas por Internet, ¿se sabe ya algo para el panorama nacional? ¿Hay buenas perspectivas? Espero tu respuesta y que en Timun Mas tengan el detalle de traernos el Companion.

Saludos,

Panoramix

 
At 2/12/15 18:15, Blogger Mila said...

Hola, Panoramix.

Pues yo poco puedo contestar, porque no sé aún si se va a hacer o no, y si deciden hacerlo, cuándo sería.

Creo que lo mejor, para salir de dudas, es que escribáis a la editorial para que os informen.

Un saludo

 
At 9/12/15 22:46, Blogger Panoramix said...

Hola Mila,

Seguí tu consejo y pregunté a la editorial por el Companion, y me temo que la respuesta ha sido la peor posible:

"Estimado XXXXXX,

Lamento informarle de que no está prevista la edición de la Enciclopedia. Valoramos su publicación, pero finalmente tuvimos que desestimar la propuesta.

Reciba un cordial saludo,

Ediciones Minotauro"

Una auténtica lástima que nos quedemos sin el libro en castellano, pero ellos sabrán sus motivos.

 
At 10/12/15 10:44, Blogger Mila said...

Hola, Panoramix.

Pues mira, de este modo ya nos enteramos todos.

Tenía la sospecha de que iba a ser así, porque no había recibido comentarios ni se habían puesto en contacto conmigo respecto al libro, de modo que...

Pero así ya estamos seguros.

Un saludo y gracias por la información.

 

Publicar un comentario

<< Home

Powered by Blogger