miércoles, 7 de marzo de 2007

Escuadrilla Azor

En la entrada del 18 de Diciembre de 2006 os comentaba que acababa de terminar una traducción compleja, pero interesante por cuanto no estaba relacionada en absoluto con la temática de fantasía. Hoy por fin puedo anunciaros que el libro está a la venta y, según información de la editorial, hay una web en proyecto, aunque aún no está en marcha, dedicada a los libros de este sello nuevo.

En todos estos años de trabajar en la traducción casi siempre me ha tocado continuar series iniciadas por otros traductores (como ya he explicado en otras entradas lo trabajoso que es encargarse de cosas así, os ahorraré repeticiones que al final acaban cansando) y, también casi siempre, dedicadas al género de fantasía.

En cuanto a encargarme de algo nuevo (y acabarlo), hasta ese momento sólo había tenido esa satisfacción con la trilogía de La Sombra Carmesí (que posteriormente también se publicó en Círculo de Lectores, cedida por Ceac); la trilogía de La Gema Soberana; una serie de cuatro libritos sobre “mancias” y alguna cosilla compartida, como cinco de los cuentos que se sacaron en el libro Relatos fantásticos, Homenaje a Tolkien.

Menciono aparte el inicio de otra trilogía, Terrarca, en la que disfruté inventando nombres y en la que puse mucha ilusión. Y la pongo aparte porque me quedé sin poder continuarla gracias a tener un libro de Dragonlance que a la editorial le interesaba que tradujera yo, si bien ignoraba que por traducir ese otro libro iba a quedarme sin la nueva trilogía; de haberlo sabido, quizá no hubiese aceptado ese encargo.

En cuanto a la temática, sólo se salían del terreno de la fantasía —y entraban en el de lo esotérico :D— esos libritos sobre mancias.

Bien, pues ya ha salido ese libro que comentaba en Navidades. Se titula Escuadrilla Azor y pertenece a un nuevo sello: Militaria.

Como podéis imaginar, aunque sólo sea por el nombre del sello y el título del libro, Escuadrilla Azor, esta novela y otras de Militaria versan sobre conflictos bélicos. En el caso de Escuadrilla Azor el relato transcurre en la Gran Guerra ­—o Primera Guerra Mundial— y describe el día a día de una escuadrilla aérea del Royal Flying Corps (que años después pasó a ser la RAF.) Es un libro entretenido y, cómo no, con acción, que se lee enseguida. Pero también es duro. Mucho. O quizá yo soy demasiado sensiblera.

Como explica en el epílogo el autor, Derek Robinson, esta novela acaba con la idea romántica de la “caballería del aire”. Cito una frase:

«...la guerra en el aire era tan brutal, sórdida y sangrienta como la masacre de las trincheras.»

Tal vez fuera igual de brutal, pero con el agravante de que en las trincheras las bajas diarias alcanzaban cifras aterradoras. Se habla de ello por encima en algún momento y, creedme, los pelos se ponen de punta al imaginar tal barbarie. Sobre todo cuando se piensa que no estamos leyendo algo imaginario (aunque sea novelado), sino que está basado en hechos reales, donde moría gente de verdad.

Al ser una temática nueva para mí, además de tener muchos giros utilizados por quienes pilotan aviones, ya sean comerciales, militares o incluso de aeromodelismo (conté con la ayuda inestimable de una persona en la editorial que entiende de estos temas), tuve que buscar muchas veces en Wikipedia o en Google datos, fechas, nombres de lugares o de batallas, etc. Os aseguro que da frío leer ciertas cosas; se le encoge a uno el corazón.

Otro desafío de esta traducción tiene que ver con la pregunta que me hizo un aficionado (cuántas veces me he acordado de él mientras trabajaba en este libro) en el “chat” que tuve en Los Espejos de la Rueda respecto a si notaba la diferencia entre traducir un libro escrito por un británico y otro escrito por un americano. Por entonces contesté que no creía que hubiera mucha diferencia, aunque no lo sabía ya que aún no se me había presentado el caso de traducir ninguna novela que estuviera escrita por un británico. Ahora lo sé y puedo deciros que sí se nota, aunque no tengo muy claro si se debe a que es un lenguaje con muchos términos de aquellos tiempos y muy específicos de vuelo y acrobacias o es a causa de las peculiaridades del idioma a uno y otro lado del Atlántico.

Además se hace referencia a cosas y dichos de la época e incluso el argot que se utiliza a veces suena... desusado. Sí, entre unas cosas y otras, ha sido un trabajo complejo. Mucho. Admito que el libro me ha hecho sudar tinta y que he tardado bastante en traducirlo a pesar de no ser extenso. Mi avance por sus páginas era tan lento y dificultoso como el de los bandos adversarios en esas trincheras. Por suerte para mí, al menos no fue tan sangriento.

Para acabar, os contaré que el jefe de la escuadrilla británica que da título al libro —un tal comandante Woolley— al principio puede parecer odioso, pero su sentido del humor, tan agrio, y su modo de enfocar las difíciles situaciones que se presentan conforme avanza la novela, acaba por engancharte. Y al final te das cuenta (o al menos me ha pasado a mí) de que te gusta y te cae bien a pesar de su lengua mordaz, su forma de tratar —casi siempre detestable— a los pilotos y su aparente desprecio y sarcasmo por todo y por todos en general. Quizás ése sea el motivo de que al imaginar al comandante Woolley acabé poniéndole el rostro (e incluso el físico) del inefable doctor House. Ahora, cada vez que veo algún capítulo de esta serie, pienso: mira, ahí está Woolley.

Un saludo a todos.

Etiquetas:

19 Comments:

At 8/3/07, 13:05, Anonymous Anónimo said...

Enhorabuena por tu nuevo trabajo, Mila.

Habrá que hacerse con él, si viene tan bien recomendado. Ya te contaré.

Por cierto que si te gusta ese tipo de humor ácido británico, como a mí mismo por cierto, tienes que leer el primer libro de Hugh Laurie, el actor que hace de House (que lógicamente también se dedica a escribir). Se llama Una noche de Perros. Me refiero al titulo del libro, claro, porque si un actor se llamase así iba a tener un repertorio filmográfico bastante escueto. O no, claro, porque hay mucha gente rara por ahí... quizás como actor de películas dogma de bajo presupuesto... Creo que divago... Pues eso, que el libro es de Hugh Laurie y está bastante bien. Muy irónico, muy sutil, con mucho humor inglés. Lo cual creo que es lógico porque es inglés. Pues eso, que como es inglés seguro que lo puedes encontrar fácilmente. Es muy recomendable. Osea que te lo recomiendo. ¡Por Inglaterra, James! El título original, que está en inglés como el resto del libro casualmente, creo recordar que era The Gun Seller. El nombre original del autor es, curiosamente, el mismo en inglés que en español, así que ya está por ahí. Creo que ha quedado claro. Al menos en español sí. Quizás en inglés también... no sé, dímelo tú que sabes más de eso qur yo. Por Zeus, qué le habrán puesto a este café...

En fin, mejor lo dejo de momento.

PD: por cierto, me ha encantado la edición promocional de DESDE DOS RÍOS, a un eurillo, con el capítulo inédito traducido por ti. Me he comprado cinco ejemplares. No sólo para mí, claro, sino también para regalar y “viciar” a la gente con la saga.

Ave et Vale, milady.

 
At 8/3/07, 14:06, Blogger Mila said...

Estimado Lan...

No sé cómo lo haces, pero siempre consigues que sonría e incluso que suelte una risita divertida con tus comentarios.

Gracias por la recomendación de leer "Una noche de perros"/"The Gun Seller" (que si he entendido bien es el mismo libro, el primero en castellano y el segundo en la lengua de Albión (aunque los títulos no se parezcan en nada, pero bueno... ya sabemos que las editoriales siempre buscan títulos "sonoros".)

Libro que, casualidad de casualidades, mirá por donde está escrito por Hugh Laurie tanto en inglés como en castellano. Los hay listos ¿eh? (juaaaaa).

Digo yo que habrá por ahí uno de esos "personajes invisibles" que aparecen en la maraña de los créditos del libro entre datos heterogéos, por la 3ª o 4ª página.

Sí, claro... Me refiero al traductor/a de turno :))))

Cuando consiga encontrar unos días tranquilos en los que me pueda sentar a leer por el mero hecho de disfrutar y no por cuestiones de trabajo, procuraré hacerme con él.

Por cierto, que mi entrada no era en plan recomendación sino un simple comentario desde mi punto de vista como "currandera" (iba a decir que qué palabro más guapo acababa de inventarme, pero mira, ya anda por Google, cachis.) Aunque es muy posible que el libro te resulte entretenido, pero para mí ha sido especial por lo arduo que me ha resultado y por lo novedoso del tema para mí.

Y porque, a pesar de los pesares, Stanley Woolley me ha caído bien ;)

En cuanto a Desde Dos Ríos me parece muy bien, pues hay que aprovechar estos detalles excepcionales que se dan tan pocas veces ;) Además, como tú dices, así envicias al personal. Eso, eso, que se enganche la gente y disfrute con esta obra :D

De todos modos (*la invisible de los créditos se pone, además, antifaz, por si acaso*) en ese libro sólo ha salido de mi mano la revisión y... el nuevo capítulo que Jordan añadió cuando dividieron en dos tomos el primer libro, como se hacía aquí. Lo del antifaz viene porque he visto que muchos lo han denostado (o a pie de calle "poner a parir" o en plan castizo "como hoja de perejil"), y claro, por lo que a mí me toca, mejor paso inadvertida :P

Un saludo, amigo

 
At 8/3/07, 18:59, Anonymous Anónimo said...

Llevo un tiempo buscando esa edición de "desde dos ríos" a 1€ y no tengo ni idea de donde se puede consguir, en librerías me dicen que no saben nada... snif. :(

Una vez escuchado a lan creo haber encontrado a una persona capaz de dar respuesta a mi búsqueda.

Gracias de antemano por la información.

Se me olvidaba, no suelo adquirir libros que difieran de literatura fantástica... pero creo que esta vez no haré una excepción :) .Acudiré a la fabulosa biblioteca que tengo cerca y solicitaré que lo compren. Cada libro que adquieren lo exponen 15 días junto con más novedades. Creo que esta es la mejormanera de propagar el libro.
Yo porsupuesto que lo leeré, pero a su debido momento. Ando liado con tres sagas que me tienen muy viciado, jeje.
He sido y soy de los que piensan que algunos libros los lees primero y si te interesan lo compras. Sobre todo de los que no sabes nada a priori (tanto del género como del desarrollo). Aunque estoy aprendiendo a fiarme de ciertas/os traductores...

Por cierto, para mayo hay unas charlas sobre literatura fantástica y ciencia ficción en un pueblo de mi provincia. Es la segunda edición del evento y por lo visto este año se lo han trabajado bien en cuanto a escritores nacionales y editoriales se refiere. Cuando tenga el cartel con los detalles, os lo pondré por si alguno quiere animarse.

Un abrazo gente

 
At 8/3/07, 19:30, Blogger Mila said...

Hola, malkieri.

No sé si conoces la web Los Espejos de la Rueda, pero en sus foros hay gente que ya ha escrito que lo ha comprado, y quizá si entras ahí y les preguntas seguro que alguien enseguida te informa.

Tendrías que decirles en qué ciudad lo buscas, claro.

No sé si aquí me saldrá el link del hilo en el que hablan de eso, pero por si acaso, te lo pongo:

http://www.espejosdelarueda.org/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&p=123015#123015

He probado "copiar-pegar" y me ha funcionado. De todas formas, si así no puedes, a la derecha del blog tienes enlace con Espejos, entras, pinchas en "foros", y en los foros, pincha en "Antecámara de los Siervos". El hilo es "Otra edición de La Rueda del Tiempo".

De todos modos, imagino que Lan podrá decirte dónde los ha conseguido él y en qué ciudad.

Conque enredado con tres sagas diferentes ¿eh? Mientras tengas claro dónde y quién es cada cosa, genial. :)

Y por lo que me toca, gracias por empezar a confiar en los traductores. ;)

En cuanto a esas charlas sobre literatura fantástica y de ciencia ficción, me parece muy bien que nos lo comentes aquí cuando sepas algo seguro sobre fechas, contenido, etc. (No olvides indicar qué pueblo y qué provincia es :))

Un saludo

 
At 8/3/07, 21:52, Anonymous Anónimo said...

Hola malkieri, súbdito mío. Te diré que yo encontré los libros en El Corte Inglés de mi amada ciudad, Murcia. Así que no debe ser difícil encontrarlos en tu tierra, porque ya se sabe que estos grandes almacenes son los últimos en enterarse de todo aquello que se englobe en la literatura fantástica. Y desde luego te animo a que te sumerjas en otros géneros además de la fantasía. Hay grandes obras por esos mundos. Un día podemos hablar de ellos ;)

Mi Señora Mila, entono con profunda desolación y arrepentimiento el mea culpa por la ausencia de una mención al soldado de los tercios en la obra de Laurie. El traductor en cuestión se llama Alberto Coscarelli y realiza una labor espléndida, en mi humilde opinión, que dicho sea de paso debe ser lo único humilde que hay en mí. Y sí, el libro se titula The Gun Seller en su versión original y ha sido traducido por Una noche de perros en la lengua de Cervantes, por motivos que escapan a mi comprensión, como tantas otras cosas.

Por otro lado, aprovecho para manifestar henchido de placer que me llena de orgullo y satisfacción, como dice el señor de debajo de la corona, el mero hecho de que cites nuestra estimada página de Los Espejos de la Rueda como referente sobre esa nueva edición. El amigo malkieri podrá encontrar allí toda la información que desee. De hecho, también aparece en el libro indicada la dirección de la web, lo que sin duda ha provocado en mí un estremecimiento de placer (y otras cosas que no mencionaré aquí).

Quedo a su entera disposición.

PD: y queda menos para KoD en castellano...

Su Seguro Servidor,

al’Lan Mandragoran

 
At 8/3/07, 22:46, Blogger Mila said...

Gracias por la información, Lan, incluida la del invisible soldado de los tercios, que por cierto, conozco otras cosas traducidas por él. De hecho tuve que leerme la primera trilogía del famoso Drizzt Do'Urden, traducida por él, para continuar con la segunda ;)

Y por supuesto, el placer es mío al mencionar esa página. Ya sabes que he mantenido contacto con vosotros en una entrevista, en cartas y en el chat, de modo que puedo considerarla un lugar de reunión con amigos ¿verdad?

Ya había visto que se os menciona en la página donde aparecen los títulos de los libros, indicando "para más informarción". Y qué razón tienen ;)

Lo que me ha hecho gracia ha sido un comentario sobre que eso es un buen marketing... Por bueno que sea, mucho mejor es el que viene haciendo la página a series editadas por Timun, como también de muchas otras editoriales.

Eso, señores, sí que es un gran escaparate publicitario. Y gratis ¿no?

Por ello no encuentro extraordinario que tengan un detalle con gente que lleva tanto tiempo trabajando para dar a conocer la literatura del género de fantasía y también de ciencia ficción.

Bueno, dejándonos de intercambios cortesanos, ahora empieza la parte dedicada a Lan:

*************************************
++++++++++++++++++++++
%%%

Traducción: * sonrisas; + risas; % abrazos afectuosos.

(traducción gratuita, por cierto) :)

 
At 9/3/07, 13:14, Anonymous Anónimo said...

muchas gracias por el link, esta tarde voy a la librería y a ver si ya lo ha traido (suelen traer material nuevo los viernes). En el caso de que no tengan nada de nada, he sido un poco perro y me he apuntado el isbn, que es la mejor manera que he tenido siempre de pedir un libro que ya conozco.

las tres sagas que estoy leyendo son:
1 - el no-mago
2 - el último guardián de everness
3 - canción de hielo y fuego

Soy consciente de que algunas no están acabas, pero soy paciente... como buen lector de la rueda. jejejeje
Ahora mismo estoy con el primer volumen de canción de hielo y fuego, y hace referencia a un pueblo de jinetes que son nómadas en su territorio, que se juntan por clanes, y que tienen una ciudad inmensa en la sólo vive un consejo de ancianas o algo así. La ciudad es para un futuro en el todos se han de refugiar... Lo cierto es que esto me suena demasiado a cierto pueblo bien curtido de guerreros... ¿Quiénes pueden ser?. Espero que George R.R. Martin no siga mucho por ese camino, pues las similitudes crecen. :))))

¿Alguno habéis leido algo de esta saga?, ¿os parece también que existen silitudes?

¡Oh, señor Lan!, no estas sólo. Quedamos más de tu pueblo esperando que des la señal.

 
At 9/3/07, 13:43, Blogger Mila said...

De nada, malkieri.

De las tres sagas, conozco la primera y la tercera, pero no la segunda.

En la misma página de Los Espejos hay muchos seguidores de Canción, tanto o más fieles a esa serie (y defensores de sus cualidades) como lo son los seguidores de La Rueda.

Se ha comentado que hay alguna similitud, pero el realidad no parece que sean demasiadas. Sin embargo creo que se dan más similitudes en otra serie, La Espada de la Verdad, pero como no la he leído sólo puedo referirme a los posts que he leído con referencia a eso. (También en Espejos, y es que los respondables de la página y sus colaboradores se "lo curran" de verdad para satisfacer a los aficionados de muchas sagas, trilogías o libros autoconclusivos.)

He leído (en el blog de Jordan y también en entrevistas) que él y Martin se admiran y mantienen una buena relación, como buenos profesionales que son.

En cuanto a empezar a leer sagas y trilogías sin acabar, es un caso muy habitual en la actualidad. Además, si esperas a que estén publicados todos los libros corres el riesgo de no encontrar algunos cuando la serie haya terminado. De hecho, con Canción también llevan mucho esperando que salga el siguiente traducido.

Eso último que has puesto a tu Señor Lan... ¡Qué curioso! Me ha recordado algo muy bonito que ocurre en Cuchillo de sueños (Tranquis, que no hago "spoiler")¬¬

¡Ánimo, milord Lan, que como decís, ya falta poco para la publicación!

Saludos!!

 
At 9/3/07, 19:30, Anonymous Anónimo said...

Ah, meine Frau Mila, creo saber a qué te refieres con lo de Cuchillo de Sueños... Y es que cierta Zahorí es muy peculiar...

Como la impaciencia me recomía, decidí leerme KoD en versión original, aprovechando que mi hermano vive en la pérfida Albión.

En cuanto a similitudes entre La Rueda y Canción, yo personalmente veo una, ambas son grandes sagas y merecen la pena. Aunque sus lectores hemos hecho de la paciencia no ya una virtud, sino un modo de vida.

Sobre la trilogía de El no-Mago no puedo decirte gran cosa. No la he leído aún, pero el maestro Loial de Los Espejos la recomienda y a día de hoy eso es más que suficiente para interesarme por un libro.

De todas maneras, nunca me he considerado un lector de fantasía empedernido. Hay otros géneros que me hacen disfrutar más. De hecho me toca moderar una mesa redonda sobre Literatura fantástica en Murcia con Tobías Grumm, y no veas el curro previo que me voy a tener que dar. Por cierto que quedáis todos invitados. Es el próximo día 24. Aquí tenéis el link:

http://www.vegamediapress.com/noticias/index.php?option=com_content&task=view&id=4549&Itemid=80

Y muchas gracias Mila por tus palabras de apoyo a Los Espejos. Es un gustazo.

Por cierto, ¿qué tal te fue el proceso de traducción de KoD? Yo nunca había leído a Jordan en su lengua y he de confesar que me costó sangre, sudor y lágrimas. No sabes la envidia que me das y lo que me asombra la capacidad de los soldados de los Tercios, como tú.

Ave et Vale.

 
At 9/3/07, 20:43, Blogger Mila said...

De modo que habéis caído en la tentación ¿verdad? ¡Ay, nunca habría esperado esto de vos, milord! Una traición más a un soldado de estos desdichados tercios ¡snif!

En cuanto a la traducción del libro sólo puedo decir que ha sido tan exigente como todos los demás libros de Jordan, sobre todo porque has de estar con las antenas (todas y alguna más) desplegadas para pillar alguna frase o incluso alguna palabra que tenga un segundo sentido que saldra... vete a saber cuándo, pero que con el idioma original encajará bien en la solución de cierta situación o relación entre personajes, pero que trasladado a nuestra lengua no pega ni con cola la que pusiste en su momento.

Ahí llega el momento en el que se te pone cara de tonta y es cuando has de estrujarte las meninges en busca de una solución que te saque del apuro. (más "snif")

Es que esta tarde estoy llorona. Será por cuestiones de trabajo, claro. Como siempre ¬¬

El resto es todo esfuerzo, dedicación y muchas horas y muchos días de trabajo.

He visitado esa dirección que pones, porque conocía los nombres de Francisco Javier Illán y David Mateo (a quienes también les habéis hecho hueco en la web). Dicho sea de paso, he entrado varias veces en la revista Tierras de Acero. Por lo visto este mundillo es un pañuelo.

No creo que pueda asistir por falta de tiempo, pero desde aquí os deseo que esa mesa redonda sobre Fantasía salga tal como su nombre indica: redonda.

Por cierto, hay un mensaje en la noticia que me ha hecho sonreír. Se ve que tienes admirador@s, milord Angel Luis González. (Copio dicho mensaje)
--------
Comentario[s]
q guapo
Escrito por Invitado el 2007-03-07 16:33:29
Hay que ver cuan grande es la belleza del moderador

-----
Y, cómo no, ahí vino la sonrisa :)))

Un saludo

 
At 12/3/07, 19:48, Blogger Mila said...

Bueno, bueno, bueno...

He visto que habéis "salido en los papeles" (es como decía mi abuelita de la gente que aparecía en un periódico) de la mano -o de la pluma virtual- de Francisco Illán.

Es un artículo elogioso en el que se explican cosas tan interesantes como la de esa asociación.

Os diría que habéis salido todos muy guapos en la fotografía, pero me pillarías en un renuncio porque, la verdad, es que apenas se distinguen los rasgos, pero sí se nota que todo el mundo parece estar muy a gusto :)

Si seguís creciendo en fama lo mismo tengo que pedir una cita para charlar un rato con vosotros o para solicitar que tengáis a bien dar alguna noticia relacionada con mi brega en Flandes. Jajajaja

No, ahora, fuera de bromas, os felicito y me alegro mucho por vosotros.

Un saludo, Espejos :)

 
At 13/3/07, 1:02, Anonymous Anónimo said...

Muchas gracias, mademosille Mila.

La foto es de la Convención del 2005, en la sede del Consejo de la Juventud de España, que suelen ceder los compañeros y sin embargo amigos de esta organización y que es un lujo como base de operaciones. En cuanto a lo de reconocer los rasgos de la gente... Pues la verdad es que la foto ha quedado chiquitita, pero que conste que somos nosotros de verdad. Puedes fiarte de mi palabra de monarca. Y además la camiseta es el uniforme corporativo del evento ;)

Respecto a lo de pedir cita para hablar con nos, puedo darte 7 minutos y medio el 14 de abril de 2009 a las 19'07, si acaso. Y me pillas entre las celebraciones del día de la República malkieri... Que ajetreo, por los sesenta grandes dioses.

Me alegro que te haya gustado lo de la Asociación. Ya sabes que siempre estará abierta para una veterana de Flandes ;)

Ave et Vale.

 
At 13/3/07, 23:10, Blogger Mila said...

Os estoy muy agradecida, majestad de la república malkieri (esto lo copio de un escrito de vuestra augusta mano), por la bondad de acceder a recibirme tan pronto.

Sólo por curiosidad... La visita que me precede y que tenéis programada el 14 de abril de 2009 a las 19,00 (imagino que se dan en periodos regulares, como en la consulta de medicina general en ambulatorios) esa visita ¿no será por ventura del ilustrísimo Mr. Rafo? En tal caso esta veterana de tercios muy baqueteada, pero honrada, tendría la fortuna de cruzarse con el gran hombre y saludarlo ;)

No ando corta de imaginación ¿eh? :)))

Un saludo

 
At 15/3/07, 21:35, Anonymous Anónimo said...

Hola chic@s!

Hacia varios días que no me pasaba por aquí. Vaya! Parece que os han dado cuerda : ) Ya va bien así.

Sobre el libro de la Escuadrilla Azor, pues no se. Nunca he leido un libro de "guerra" pero puede estar bien. Bueno, ya ha dicho que está bien.

Ahora que lo pienso, miento. Me lei "Sólo los ángeles tienen alas" (¿alguien lo ha leido? XD). También va de pilotos y eso, con historia de amor por el medio. Tom Hanks haría bien de protagonista.

El otro día, ahí en mitad del trabajo, fuimos a una ciudad cercana a venderles los productos por presentación de un amigo común...tal y cual.

Os explico esto por que mi compañero, ahi en mitad de la conversación, dijo que si salía el asunto sería como poner una pica en Flandes. Ya me veía ahí en medio rodeado de "flandeses".

Si es que, sin Flandes no hay nada xD

Ale, un saludo.

Cito

 
At 17/3/07, 10:18, Blogger Mila said...

Hola, Cito :)

Había echado en falta que entraras a comentar algo, pero ya veo que has estado muy ocupado por asuntos de trabajo. Eso está bien, como dices tú.

Yo tampoco he leído nada o casi nada sobre guerras. De todos modos, este libro habla sobre ese conflicto bélico porque está ambientado en esa época y los protagonistas, como hombres jóvenes que son, están metidos de lleno en él. Sin embargo me da la impresión de que el autor se ha centrado más en las relaciones de la escuadrilla con su jefe y, de tanto en tanto, con las decisiones de los altos mandos y las autoridades francesas, pero que también está más enfocado hacia ellos como personas que como decisiones que tuvieran influencia en alguna batalla y menos en la marcha de la guerra en general.

Yo al menos no he leído el libro que mencionas, pero repito que tampoco me ha llamado la atención esta temática, así que no puedo opinar si el bueno de Tom encajaría como prota.

En cuanto a poner una pica en Flandes... A ver si hay suerte y yo lo consigo algún día (ja-ja-ja-). Lo de los guiones es para que "oigáis" una risita sarcástica.

De todos modos llevas razón respecto a que sin Flandes no hay nada. Aunque yo no diría "nada" pero sí "gran parte" ;)

Un saludo

 
At 3/8/09, 7:01, Blogger Dave Cotton said...

Wow.... >EH leido este libro y realmente me ha conmovido, y eso q no soy para nada sentimental.... El libro a pesar de no ser una "super" obra literaria, le daria 10 puntos por q todoto en el es perfec, todo concuerda, la historia con el lenguaje y el estilo de escritura de este señor q antes de lalectura del libro era desconocido para mi... La historia es perfecta, me deslumbro! y como tu dices! uno termina cayendole bien el Comandante!, tanto a si, q realmente el final me toco las fibras... El libro me recuerda a la pelicula "legionario", aunq no tenga mucho q ver el uno con el otro, es solo q asocio a Wolley y su enfermera Van DAme y su dama... en especial en las escenas cuando recuerdan a sus damas tanto en la pelicula como en el libro...

 
At 3/8/09, 9:05, Blogger Mila said...

Hola, David :)

Qué satisfacción leer mensajes como el tuyo, un lector complacido con la historia relatada y con el estilo en que se cuenta. Y que, además, entre a decirlo.

Y me alegra no sólo por la obra en sí, que como todas las que pasan por mis manos las siento como algo muy mío. También me satisface eso de que todo sea perfecto, que todo concuerde, lenguaje y estilo, porque en ello tengo algo que ver a través de mi trabajo.

Gracias por dar tu opinión. Y bienvenido a Flandes :)

¡Saludos!

 
At 5/8/09, 13:15, Blogger Deagol said...

Que pena que descubra este libro ahora, que está agotado en todas partes! Con las ganas que tengo de leerlo...

Si alguien sabe donde podría encontrarlo en internet o en Barcelona, por favor, decídmelo!
También agradecería sugerencias de libros de la misma temática, si conocéis alguno.

Saludos,
David

 
At 5/8/09, 15:10, Blogger Mila said...

Hola, Deagol.

Pues yo entré en Google y busque en unos grandes almacenes y encontré esto:

Libros

Precio Promoción Total

ESCUADRILLA AZOR 5,95 euros

O sea, a un precio de risa. Te dejo el enlace por si te interesa

http://www.elcorteingles.es/libros/producto/libro_descripcion.asp?CODIISBN=6518015067

Bienvenido a Flandes :)

 

Publicar un comentario

<< Home

Powered by Blogger