viernes, 28 de diciembre de 2007

A Memory of Light - FAQ

Brandon Sanderson ha creado en su página lo que pasará a ser una lista FAQ (frequently asked questions = preguntas más frecuentes) sobre A Memory of Light que le han hecho a raíz de su elección para que termine el último libro de la serie que a la muerte de Jordan sólo estaba desarrollado como borrador. Las primeras preguntas y respuestas ya están colgadas y me ha parecido conveniente hacer una rápida traducción por si los lectores de La Rueda del Tiempo en castellano se plantean alguna de ellas. Y si no es el caso, de todos modos creo que es interesante leerlas y así aclarar alguna duda que tal vez os surja antes o después.

Lar marcas negras son "spoilers", pero si queréis leerlo, sólo tenéis que pasar el puntero por encima. Espero que no se me haya escapado nada. Disculpad si hay alguna errata, pero ando algo apurada de tiempo.

-----

Me están llegando muchísimos correos electrónicos –A MONTONES- en estas últimas semanas. Como ya he dicho, agradezco sinceramente que la gente me escriba y la mayoría de esos correos han sido favorables. Sin embargo, me han hecho algunas preguntas que se repiten una y otra vez, por lo que he pensado que lo mejor sería empezar una lista FAQ que vaya unida a la entrevista en Dragonmount.

Probablemente se ampliará a medida que transcurran los meses. Ya he contestado algunas de esas preguntas y la respuesta a otras es evidente. Mi objetivo es que esto sea extenso (con el tiempo). Cuando disponga de tiempo intentaré ponerlo en html con todas las preguntas arriba y el enlace a las respuestas debajo.

P: ¿Qué es A MEMORY OF LIGHT?

R: A MEMORY OF LIGHT es el duodécimo y último volumen de la serie de fantasía épica La Rueda del Tiempo, de Robert Jordan. El señor Jordan falleció este año (en septiembre de 2007), pero dejó notas e instrucciones respecto a la ejecución de este último volumen.

P: Entonces ¿será un libro tuyo o un libro de Robert Jordan?

R: Que no quepa la menor duda: el libro será de Robert Jordan. Las notas que ha dejado son muy detalladas, sobre todo en lo referente a las escenas más importantes del libro. Seguiré su borrador con toda exactitud e incluiré todo lo que tiene escrito en prosa con los menores cambios posibles.

P: ¿Aparecerá tu nombre en la cubierta?


R: En la cubierta estarán los dos nombres, sólo que será el del señor Jordan -como debe ser- el foco de atención.

P: ¿Puedes indicarnos qué partes específicas del libro estás escribiendo y qué partes ha escrito él?

R: Quizá lo diga algún día, una vez que el libro se haya publicado. Sin embargo, creo que hacerlo ahora sería contraproducente. Lo último que querríamos que ocurriera sería que la gente leyera el libro y en lugar de disfrutar con la creatividad y el relato del señor Jordan se dedicara a buscar y seleccionar qué partes eran suyas y qué partes son mías. Os sugiero que no os preocupéis por ese tema de momento y que leáis y disfrutéis del libro cuando salga, sin más. Ya habrá tiempo para el análisis más adelante.

P: ¿Será el libro tan bueno como lo habría sido si el señor Jordan lo hubiera escrito?


R: Tengo que ser sincero. No soy el señor Jordan. El maestro es él y yo sólo soy un aprendiz. Es uno de los mejores escritores de fantasía que ha habido en el género. No me hago ilusiones en cuanto a ser capaz de escribir con su destreza y su fuerza en esta etapa de mi carrera; en realidad, creo que hay poquísimos escritores capaces de hacerlo.

Por suerte, no tengo que hacer esto yo solo. He visto las notas, como he dicho más arriba, y ha sido un gran alivio. Permitidme que os proponga una metáfora.

Imaginad que habéis comprado un violín muy caro, obra de un maestro artesano. Probablemente no os sorprendería descubrir que uno de los aprendices del maestro ayudó a elaborar ese violín. El maestro habrá dejado que el aprendiz lije o aplique barniz o, tal vez, que dé forma a algunas de las piezas de madera menos importantes. De hecho, si miráis el violín antes de que el maestro se lo entregue a su aprendiz es posible que os parezca un montón de madera, no un instrumento musical.

Sin embargo, el maestro artesano hizo las partes más importantes. Dio forma al corazón del violín al elaborar las piezas que producirán el bellísimo sonido. Ideó el diseño del instrumento, así como el procedimiento y el proceso utilizados para crear sus violines. No es nada extraño que otras manos participen en la tarea de seguir esos procedimientos y diseños una vez que el trabajo importante está hecho. Y así, aunque el aprendiz haya colaborado, el violín puede llevar con orgullo la firma y el sello del maestro.

Pues es lo mismo con este libro. Quizá lo que se me ha entregado no tenga el aspecto de una novela para vosotros, pero me entusiasma porque puedo ver en ello el libro que el señor Jordan estaba creando. Todas las piezas importantes están ahí con tanto detalle que tengo la sensación de que he leído la novela completa en lugar de un simple borrador. Sí, aún hay que trabajar bastante para que esté acabada. Muchas de las escenas de menor importancia están esbozadas sólo con el entramado de unas cuantas frases. No obstante, el señor Jordan dejó el esquema de este libro. Estoy convencido de que entre su esposa (que era su editora), sus ayudantes y yo podremos completar este libro de modo que se aproxime mucho, muchísimo, a lo que habría hecho él.

P: ¿Será un único libro o lo dividirás en dos? He oído comentar que este volumen sería enorme y que cabía la posibilidad de que hubiera que partirlo en dos partes.


R: Será un único libro. El señor Jordan quería que fuera así. Estoy seguro, por lo que he visto, que podremos completar la novela de forma que pueda publicarse en un solo volumen.

P: ¿Cómo incidirá esto en el programa de publicación de tus propios libros?

R: No lo notaréis mucho. Ya tengo acabados los siguientes dos libros de Tor y los dos siguientes libros de Scholastic. Seguirán saliendo uno al año en 2008 y 2009. Tendré que trabajar de firme en 2009 para acabar los libros nuevos para 2010, pero tengo confianza es ser capaz de conseguirlo. Echad un vistazo a mi página, donde colgaré actualizaciones.

¿Quién mató a Asmodean?


R: Los libros del señor Jordan tienen la peculiaridad de que no siempre atan todos los cabos sueltos, sino que dejan cosas para que el lector use la imaginación y decida por sí mismo. En un principio, por lo que tengo entendido, el señor Jordan no tenía intención de revelar quién acabó con Asmodean porque creía que los libros eran lo bastante explícitos para que el lector lo descubriera por sí mismo.

Sin embargo, con el paso de los años, el señor Jordan acabó dándose cuenta de lo mucho que esta pregunta desazonaba a sus lectores. Hace un tiempo, prometió que, por supuesto, buscaría la forma de explicar la muerte de Asmodean en AMoL (A Memory of Light). De modo que sí, os contaré quién lo mató.

P: ¿Qué otros secretos vas a revelar? ¿Qué cabos de la trama vas a atar?

R: Ésta es una de las razones por las que sentí tanto alivio al leer todo el material que hay. Aunque existen fragmentos extensos que tengo que escribir, siempre hay una explicación de lo que hay que revelar y lo que tiene que dejarse a la imaginación del lector para que lo decida por sí mismo. Yo no tomaré ninguna decisión sobre esto, sino que seguiré los deseos expresados por el señor Jordan en cuanto a la trama.

Ata muchos cabos importantes. Otros los deja sin una explicación explícita. Ése era su estilo y una de las cosas que hacen que estos libros sean tan maravillosos. Por lo tanto no tenéis que preocuparos porque me exceda en dar explicaciones o que deje demasiadas cosas sin aclarar. Haré lo que ordenó el maestro.

P: ¿Puedes contar algo de lo que pasa en el libro?


R: Una de las frases preferidas del señor Jordan era: “Read and find out” –RAFO- (Lee y lo averiguarás). Dejémoslo así. (Además, he firmado una cláusula comprometiéndome a no divulgar nada, de modo que, contractualmente, NO PUEDO deciros nada. ¡Lo siento!)

P: No conozco tus libros. ¿Alguna sugerencia sobre por dónde empezar?


R: He incluido la respuesta a esta pregunta porque la han hecho en bastantes correos electrónicos. A MEMORY OF LIGHT no va sobre mí, sino sobre el legado del señor Jordan y sobre sus seguidores.

Sin embargo, me halaga que la gente se interese por mis libros. Sugeriría la lectura de MISTBORN: THE FINAL EMPIRE. Es el primer volumen de mi trilogía de fantasía épica y actualmente ya ha salido en libro de bolsillo (en Estados Unidos). Se puede leer como si fuera un único libro con historia concluyente, si simplemente queréis leer algo que haya escrito yo. Lo encontraréis en muchas librerías.*

Otra opción es WARBREAKER, el libro que tengo colgado en mi página, si bien dudo en sugeriros éste ya que sólo es un anteproyecto. Todavía quedan muchos problemas que resolver al ser un trabajo que aún está en proceso.**
---
* Mistborn todavía no se ha publicado en castellano, aunque si alguno quiere leer el libro en inglés imagino que puede pedirlo en alguna librería, ya sea pidiéndola a su librero habitual o a través de Internet.

** Está colgado por capítulos en su página, pero, naturalmente, está en inglés.


Aunque ya lo comentaba en la entrada de la noticia de ser Brandon Sanderson el elegido para terminar el libro A Memory of Light, no está de más repetir que aquí, en castellano, hay publicado un libro suyo que ha tenido buena aceptación por los aficionados al género. El título es Elantris.

Etiquetas: , ,

9 Comments:

At 5/1/08 20:32, Anonymous Anónimo said...

Muchísimas gracias Mila por el trabajo que haces para acercarnos importantes cuestiones sobre La Rueda del Tiempo a las que no tendríamos acceso los aficionados españoles de la saga que no sabemos suficiente inglés.

Da gusto.

Un saludo.

 
At 6/1/08 12:35, Blogger Mila said...

Gracias a ti, Anónimo (¿Nomar?) por dejar un comentario. Si mi suposición no es errónea, entonces he de darte las gracias por partida doble. Me refiero al comentario que Nomar ha puesto en el hilo de la entrevista a Brandon que hay en los foros de Espejos.

Y si me equivoco, tampoco es una tragedia. Agraceder a la gente los detalles que tiene nunca está de más y prefiero pecar por exceso que por defecto. Así que, gracias también por esas palabras en el comentario y por el enlace a esta entrada de mi blog. A Ishamael se las doy aquí por la noticia y tal vez lo haga también en Espejos.

Si notáis cierto dejo melancólico tal vez se deba a que echo de menos que este año ni "mis habituales" han contestado a la felicitación de las fiestas ;)

Qué mal acostumbrada estoy...

Un abrazo a todos

 
At 7/1/08 12:09, Blogger Ulin said...

Muchas gracias por la traduccion ^^ Lo que más me ha llamado la atención es que piensan revelar quien mató a You-Know-Who jejeje

Y aunque sea tarde, Feliz año jejeje, que no he podido felicitarlo antes por no haber tocado casi el ordenador en las fiestas ;)

 
At 7/1/08 20:05, Blogger Mila said...

I-Know-Who, yes... jejeje

Ya me extrañaba a mí que no escribieras nada ;)

Saludos, Ulin!

 
At 8/1/08 10:06, Anonymous Anónimo said...

Pues sí, Mila, soy Nomar. No hay de que, la verdad es que cuando leí esto en tu blog y al no ver nada en los Espejos, supusé que los administradores de allí andan muy liados y no habrán podido, así que lo puse para informar a la gente que pudiera estar interesada y para que el trabajo que haces de forma desinteresada por nosotros tuviera una mayor repercusión y reconocimiento.

Sólo me falta decirte que sigas así, un saludo.

 
At 8/1/08 19:57, Anonymous Gorthaur said...

Mila (bonito nombre jeje), un millón de gracias por traducir tan bellamente la obra del difunto Jordan. Yo también frecuento por Los Espejos, ¡listo para el Tarmon Gai'don xD!

 
At 8/1/08 20:39, Blogger Mila said...

Intentaré seguir así y no defraudaros, Nomar. Lo que sí os aseguro es que siempre, en esta saga y en cualquier libro que traduzco de otras series o independiente, me vuelco en hacerlo lo mejor posible.

Gracias, Gorthaur por tus palabras elogiosas. Ya he visto que escribes en los foros de Espejos, sí.

Bienvenidos a Flandes a ambos, que tengo por costumbre decir eso la primera vez que alguien entra al blog y a Nomar no se lo había dicho. Disculpa el despiste ;)

Saludos!

 
At 9/1/08 21:28, Blogger malkieri said...

hola,

Me siento avergonzado por no contestar a la entreda de la felicitación de las fiestas. Se pueden poner muchas excusas, pero lo cierto es que me olvidé. Desde aqui te pido disculpas por olvidarme de esta maravillosa traductora (peloteo:-)... jeje). Os deseo feliz año a todos. Y que las proposiciones de año nuevo que se suelen hacer no sean demasiado exigentes. Siempre es mejor poco a poco e ir a más según podamos.

Muchas gracias por esta traducción. Yo me defiendo muy poco con el inglés y te agradezco de "fan a fan" la molestia.

un abrazo gente.

 
At 9/1/08 21:43, Blogger Mila said...

Qué valiente eres, Malkieri. Mira que ya han pasado las fiestas y, con ellas, el espíritu navideño ¿eh? ¿Te das cuenta de que te arriesgas al rapapolvo? ¬¬

¡NOOOOO! Es broma, claro :D

Me alegra verte de vuelta.

 

Publicar un comentario

<< Home

Powered by Blogger