miércoles, 26 de marzo de 2008

Repaso general - La Rueda del Tiempo (10)

Al parecer, Brandon Sanderson ha preferido saltarse los comentarios sobre Nueva Primavera aunque haya leído la novela, ya que ha colgado la entrada sobre el libro 10 en inglés, Crossroads of Twilight, que en castellano corresponde a:

Edición rústica: 16 Encrucijada en el crepúsculo y 17 Asedio a Tar Valon
Edición cartoné: 16 Encrucijada en el crepúsculo

Allá vamos con el que parece va a ser el último comentario sobre el repaso de la serie.

Blog de Sanderson 25-03-08

Bien, pues, tengo que dejar claro algo antes de entrar en materia respecto a este libro. Ante todo, nunca he sido de los que protestaban por la extensión de estos libros o por la falta de acción en ellos. Al igual que muchos aficionados que piensan como yo, en las conversaciones con otros convenía, sin entusiasmo, en lo que se hablaba y respondía con un gruñido evasivo cuando volvían a arremeter contra La Rueda del Tiempo por haberse vuelto demasiado lenta. Pero para mis adentros pensaba: «Pues yo creo que sigue siendo tan entretenida como antes. Y además ¿por qué leéis los libros si no dejáis de protestar por esto o por aquello?» De todos modos, a menudo no merecía la pena ponerse a discutir. (Sin embargo, sí lo hacía a veces en foros, pero enseguida me di cuenta de que eso no conducía a ninguna parte.)

Ahora soy la persona que se ha convertido en la figura relacionada con la serie de La Rueda del Tiempo y por lo tanto me corresponde a mí –en mi opinión- defenderla. Así pues, quiero hablar del libro undécimo y decir tajantemente que me parece tan ameno con los otros de la serie. (Sin embargo, por lo que acabo de admitir, soy parcial. Por un lado, llevo muchos años siendo fan de la serie, y por el otro, estoy escribiendo el libro duodécimo.)

Sé que los lectores piensan que este libro es demasiado lento. La novela tiene estrella y media en Amazon (y una estrella es la puntuación más baja). Soy consciente de eso, lógicamente, pero me cuesta trabajo verlo así. Tal vez las quejas de la gente sobre este libro están relacionadas con el estilo narrativo. El señor Jordan decidió retroceder en el tiempo y mostrar en el libro noveno el mismo período de tiempo una y otra vez desde diferentes puntos de vista. No obstante, ésta ha sido siempre una de las características de la serie y a mí –como escritor- me interesó mucho la estructura de este libro. La limpieza de la infección que hace Rand se convierte en un foco maravilloso en torno al cual gira la totalidad del libro de un modo muy parecido a lo que el propio Rand hace con hilos del Entramado, atrayéndolos hacia sí para que se tejan a su alrededor.

En especial he disfrutado con las apariciones de Mat en este libro. Últimamente su trama ha empezado a interesarme más y más y se está convirtiendo en mi personaje favorito. De verdad que disfruto con las escenas entre Tuon y él. Tienen una relación muy interesante ya que ambos saben que están predestinados a casarse. (O, al menos, él lo sabe y ella lo sospecha con bastante seguridad.) No obstante, como nota adicional, creo que las portadas de este libro y el anterior están cambiadas. El libro noveno era más importante para Mat y éste otro es más importante para Perrin. Sin embargo, las portadas dan a entender lo contrario. En fin, estoy divagando.

A decir verdad, me cuesta mucho entender que a la gente le pareciera aburrido este libro y que, por el contrario, le entusiasmara el undécimo. Los dos –como todos los últimos de la serie- parecen ser capítulos de un libro mucho más largo, todos combinados en un único conjunto armonioso. Quizá parte del problema sea la imposibilidad de VER la reacción de los personajes a la limpieza, puesto que todavía ignoran lo que ha ocurrido realmente -sólo saben que ha sucedido algo tremendo; claro que, eso es un tópico del libro undécimo- y las quejas rara vez (si es que lo hacen) mencionan ese detalle. Al final supongo que todo se reduce al desagrado de la gente por la trama Perrin/Faile. (Pero, lo diré otra vez, Perrin siempre ha sido uno de mis personajes preferidos -si no el favorito- del libro. De modo que los capítulos en los que aparece siempre me parecen entretenidos.)

Esta trama resulta interesante porque ofrece a Perrin la oportunidad de cambiar de dirección y, en mi opinión, es un cambio importante. La reclusión de su esposa le obliga a afrontar esa parte oscura de su ser y es lo que lo induce finalmente a renunciar al hacha. Esos acontecimientos son importantes; a Perrin le hace falta verse forzado a admitir que ha empezado a gustarle luchar y matar. Enfrentarse a esa faceta de su carácter es lo que le dará fuerza para actuar en el libro duodécimo.

De todos modos, mi intención no era hacer una defensa extensa del libro, pero es lo que ha salido al final. Hace ahora más de una semana que acabé de leerlo y, aunque podría decir muchas más cosas sobre él, creo que es hora de cerrar el comentario. La gran noticia es que he acabado con el repaso general. De hecho, esta tarde he empezado oficialmente a trabajar en el libro duodécimo.

Fue un momento intenso para mí cuando me puse a escribir esas palabras de: “La Rueda del Tiempo gira” El señor Jordan, a pesar de sus preparativos para este libro, no había escrito todavía esas palabras con las que comienzan todos los libros de la serie. Supongo que dio por sentado que no hacía falta, puesto que han sido las mismas desde el primer libro. Sabía que su hora podía llegar pronto y por ello se centró en escenas más importantes.

Y eso me ha ofrecido la posibilidad de escribir el párrafo con el que comienza el primer capítulo. (Aunque, por supuesto, habrá un prólogo. Y si bien esas palabras no son las que iniciarán el libro, he decidido que debían ser con las que comenzara a trabajar en él.)

Ha empezado.

---

Bueno, pues parece que aquí se acaba la serie de entradas sobre el repaso general de esta gran serie. Supongo que el motivo de que Brandon no haya incluido el último libro que se publicó, el úndécimo, Knife of Dreams en inglés (Cuchillo de sueños, en castellano) sea que da por sentado que el resumen del contenido todavía lo tenemos fresco en la memoria.

Quién sabe... Ahora entiendo por qué decía en otro post que ya iba a acabar con el repaso. Y eso me hace pensar que va a ser tan ambiguo en la redacción de cosas que quiera mantener encubiertas hasta el momento en que nos quiera sorprender como lo era el maestro. Lo bueno es que la sorpresa será en el mismo libro, con lo que se tiene ocasión de corregir lo que sea si esa ambigüedad lleva a una traducción equívoca.

Desde aquí le deseo mucha suerte en esta tarea que le aguarda y ojalá el resultado nos satisfaga a todos o, cuando menos, a la mayoría. Yo albergo esa esperanza.

Pues de momento, eso es todo. Al menos en lo referente a estas entradas que nos han tenido ocupados últimamente.

Nos seguiremos viendo por aquí, espero...

Un saludo a todos

Etiquetas: ,

3 Comments:

At 29/3/08 12:20, Anonymous Cito said...

De nuevo, gracias por traducir todas las entradas que ha ido haciendo Sanderson. Seguro que te ha costado tu tiempo. Ahora falta saber si habrá más comentarios sobre los libros o no....el tiempo lo dirá.


Un saludo,

Cito

 
At 31/3/08 18:13, Blogger Ulin said...

Como odio estar falto de tiempo para llevar al dia las traducciones... A ver si esta semana puedo ponerme a ello y ya comento en condiciones ^^

 
At 1/4/08 20:38, Blogger Mila said...

Cuánto tiempo Cito...

Gracias a vosotros por entrar a Flandes y sobre todo a los que os animáis a escribir algo en comentarios.

--

Ulin, tranquilo que no te voy a examinar jejeje. Creía que estabas de vacaciones...

 

Publicar un comentario en la entrada

<< Home

Powered by Blogger