viernes, 18 de marzo de 2011

Flandes Mirror News (2ª Parte) - 75.000 Visitas


Hola a todos. Lo prometido es deuda, así que aquí tenéis la segunda parte del reportaje de nuestro enviado especial. He adelanto al viernes poner esta entrada porque anoche nuestro Flandes recibió la visita número 75.000. Bonita cifra, ¿verdad? Gracias a los que entráis a estos tercios y nos acompañáis desde hace años o desde ayer mismo.

Por otro lado, segundo de a bordo, te pongo falta por ese calco inglés, 'y/o', que en nuestro idioma no debe utilizarse. (Hasta que la RAE digo lo contrario.) Otra, por lo de 'las chicas primero'. Pues querrás evitar que te acusen de 'sexista', pero así me suena a paternalista. Y si te llueven improperios... Ah... Ya sabes, a reclamar a... Exacto. (Me encanta tener el diablejo.)


Para acabar, sí, es cierto que esa escena que indicas casi al final del reportaje es la que más me gustó de Towers, aunque seguida de cerca por otras dos.

Gracias por la colaboración, reportero. (Y no. No voy a llamarte 'Gustavo' aunque seas el más dicharachero de Flandes.)

A vosotros chicos (genérico, que vale para todos, ellos y nosotras) hay un pequeño spoiler al final. Tan pequeño que sólo os lo advierto así. Pero lo advierto, por si acaso.

------------------

OTRAS COSAS (2)

- Brandon comenta que la edición en tapa dura de The Way of Kings (el primer libro de su saga “The Stormlight Archives”) tenía más de 300 erratas que se corregirán para la edición de tapa blanda… Sin que sirva para exculpar a nadie, si a los americanos les pasa eso (con el potencial de venta que tienen -como dicen ellos- worldwide), ¿qué va a ser de unos pobres españoles y/o castellano-parlantes que leen fantasía en el mundo mundial?

Está claro que todos son (deberían ser) profesionales y no tendrían que cometer (tantos) fallos pero también son humanos… Así que un poquito de “por favor y entendimiento”. Pero, me gustaría romper una lanza a nuestro favor pues a nosotros nunca nos han encontrado 300 erratas en un libro. Como dice aquel: “¡¡Al loro, que no estamos tan mal…!!”

- Siguiendo con “The Stormlight Archives”, Brandon dice que el segundo volumen se puede publicar también en 2012 después de terminar A Memory of Light. Sí, os podéis rascar la cabeza con gesto pensativo… Pues, ya tiene que correr Brandon para ello… Autor prolífico, sí, pero ¿tanto? ¿Dos libros de +/- 800 páginas en menos de un año?

- Y ahora una teoría de conspiración: ¿Acaso AMoL ya está escrito? ¿O es “Stormlight 2” el que ya está escrito en lugar de AMoL? ¿Acaso Brandon es un vampiro con gafas de sol como las de aquel anuncio y escribe noche y día? ¿Ha trabajado más en “Stormlight” que en LRdT? Ah, alguien tendría que poner cierta melodía y decir: “La verdad está ahí fuera”.

- Otra cosa de la que me he dado cuenta es que Brandon comentaba e informaba mucho más antes de la publicación de La Tormenta. A partir de ahí, las noticias en su blog se redujeron en número hasta llegar a ser casi inexistentes para este último libro… ¿Será impuesto o auto-impuesto? (“Las autoridades niegan todo conocimiento.”)

- A una de las preguntas que le hicieron por Twitter: “¿Se arregla la situación de la Torre Negra en el último libro? A lo que responde: RAFO. Si RJ hubiera patentado el RAFO como marca… Creo que el 99.9% aceptaría que otras tramas quedaran sin resolver, ¿pero, ésta?

- Brandon defiende a RJ de las “acusaciones” de ser machista por la manera en que retrata a las mujeres y comenta que RJ creó un mundo que tiene muchas mujeres de carácter fuerte con diferentes “fuerzas” y con historias propias, unos personajes que mimó, dedicándoles puntos de vista y tramas importantes en el global de la historia.

- Brandon comenta también en su Twitter que el hecho de que haya tres ta’veren en el mismo pueblo sería porque La Rueda “no se la juega a una sola carta” y más le valía tener un par de señuelos, por si las moscas… Y si no os gusta la anterior explicación, los tres son ta’veren porque es así, y ya está. (El cachorro enseña los dientes.)

Egwene no serviría como señuelo ta’veren pues el Oscuro sabe diferenciar entre chicas y chicos (para que no se nos acuse de sexistas, las chicas primero). Por lo tanto, Egwene no es ta’veren (se ve que aún hay gente que le comenta si Egwene lo es o no…)

- A la pregunta de si es duro matar a un personaje, Brandon comenta que sí pero que... (¡Chas! Cambio de tema.)

La escena de Perrin en la forja de Tear fue muy emotiva y afirma que escribir la escena de la forja en Towers of Midnight le resultó mucho más emotiva que las escenas de una muerte. La verdad es que el comentario fue como juntar churras con merinas… ¿Se querrá colgar las medallas tras enterarse de que fue la escena que más le ha gustado a la “capi”? Brandon, Brandon…

- Y, lo mejor para el final, Brandon comenta que en el capítulo 27 de El Dragón Renacido hay un pequeño guiño al final de A Memory of Light. Así que, chicos: ¡a buscar, a leer y hasta la próxima!


Etiquetas: , , ,

10 Comments:

At 18/3/11 14:40, Anonymous Seamus said...

Probablemente, eso del capítulo 27 tenga que ver con Elayne hablando de casarse con Rand. Gracias por la información.

 
At 18/3/11 19:01, Anonymous Anónimo said...

graaaaaacias a las tropas en flandes, siempre se puede contar con vosotros.
La linea de oficiales está muy bien instruida y preparada.

 
At 18/3/11 20:20, Blogger Mila said...

Hola, Seamus, cuánto tiempo ;)

Yo no tengo ni idea de a qué se refiere Brandon. Soy bastante despistada con esos detalles hasta que, llegado el momento de buscar cosas (sobre todo ahora, que se remontan a los primeros tiempos evocando escenas y frases) entonces refresco esas escenas.

Un saludo
---------

Hola, Anónimo,

De nada, aquí somos unos soldados muy sufridos, como los de Flandes, que para algo se llama así ésta vuestra casa.

Y eso de que la tropa anda derecha como una vela, pues sí, lo confieso, es culpa mía, que soy una borde y una tirana. Me tienen más miedo que a un nublado. Fíjate que hasta las nubes de Gathering al pasar por encima de casa y verme se alejaron a toda prisa... no te digo más. :DDD

Saludos!!

 
At 31/3/11 14:28, Anonymous tusitala said...

Hola mila y soldados de Flandes!

Pues yo creo que con eso del capítulo 27 Brandon se refiere a Silvia/Lanfear, esa misteriosa vieja que Egwene se encuentra en el telarandriot, espero que se escriba así jeje. Creo que a Lanfear aún le queda mucho por hacer.

 
At 1/4/11 1:28, Anonymous Ino said...

Como por ejemplo, ¿redimirse? ¿Por amor? Sí, sería bonito... ¿Justicia poética, tal vez? No hay nadie que camine tanto tiempo en la sombra como para que no pueda volver a la Luz.... o algo así.

Bueno, ya he pensado varias teorías (sólo una, pero así suena más importante) al respecto de nuestra amiga y el haz de luz que no puede blandirse.

Por cierto, ahora hacía días que no entraba (gajes del oficio) y no había podido dar las gracias a los que habéis felicitado a Mila y al blog por las 75.000 visitas. ¡¡¡Las 100.000 se acercan!!!

Saludos!

 
At 1/4/11 9:23, Blogger Mila said...

Tusitala, como he comentado a los otros 'opinantes', ni idea de a qué se referirá. Guardo recuerdos muy borrosos de los 3 primeros libros (los leí hace mucho y, además, con prisa mientras tomaba apuntes de los originales y de los traducidos). De modo que me esperaré a ver de qué se trata.

Eso seguro que, llegado el momento, lo descubriré porque tendré que ponerme a buscar cosas para contrastar antes de hacer algo o porque (como está ocurriendo con Towers) aparezcan citas que hay que transcribir tal cual se hicieron en su momento. (Y anda que no estoy perdiendo tiempo con los 'recuerdos' de uno u otro personaje que se remontan a esos primeros libros, madre mía).

Quizá, con el tiempo, haga algunos comentarios sobre las incidencias (y la cantidad de preguntas y consultas) que se están presentando en esta traducción (ya que en algunos sitios he visto comentarios -y exclamaciones- de gente a la que le extraña que se 'tarde tanto' en sacar un libro traducido; y publicarlo con lo que eso conlleva, claro, que no todo es traducir.)

Hay que ponerse a hacerlo, y hacerlo bien, claro, -(o intentarlo, sí, vale, que nadie es perfecto, y yo, tampoco)- para darse cuenta de lo mucho que se tarda si uno pretende que no aparezcan (más) erratas y erratillas de las que acaban saliendo, nadie se explica cómo. (En castellano, sí; y, en inglés, ni os cuento.) Ejem, ejem... que aquí el 'Equipo B' no lo formamos tantos ni disponemos de tantos recursos como tiene el 'Equipo A'. :P

En Gathering ya hubo bastantes 'cositas' y 'cosotas', pero Towers... En fin, mejor lo dejo para otro momento. Si es que llega la ocasión. O si tengo ganas, que ésa es otra.

Ah, sí, se escribe Tel'aran'rhiod. Síp, pelín difícil, pero después de haberlo escrito tropecientas veces, hasta el infinito y más allá, uno se lo aprende... ];->

Saludos :)
------------

Ino, Ino, Ino... tst, tst, tst... Cachis, hombre. ¿Cómo es posible que tú, con tu tipo de curro y tu experiencia, no sepas a estas alturas que el cliente siempre tiene la razón? Me vas a obligar a sacarte otra tarjeta amarilla, ¿eh?. (Es así como hacen en el 'fumbor', ¿no?) Ay... segundo, que te veo encaramado en la cofa oteando el horizonte infinito del océano.

¿Cómo van tus aventuras por esos mundos lejanos? Jo, menudas horas de poner el comentario. En horario de aquí, claro... Jejeje ;)

 
At 4/4/11 16:48, Blogger Emilio said...

Mila,

creo que nunca es tarde para dar felicitaciones... y este es el caso.

Fuerza y adelante, ya van 75.000, hoy con mi ingreso marca 76.286, asi que si siguen las visitas, muy pronto estaremos celebrando las 100.000 entradas. Y digo estaremos, porque en verdad es muy grato saber que el trabajo que realizas se valora enormemente y por tanta gente.

Un gran abrazo virtual...

Emilio

 
At 4/4/11 17:31, Blogger Mila said...

Hola, Emilio.

Agradezco mucho tu felicitación :)

Y no sé si tengo que darte la bienvenida a Flandes o ya te la he dado si has entrado con anterioridad a comentarme algo, pero...

De todos modos, más vale repetirse que omitir, así que bienvenido a ésta tu casa.

Un abrazo virtual para ti también.

PD Me tienes desconcertada con el comentario que acabo de recibir sobre los libros de Cashore. Te había ubicado bastante lejos del lugar en que me comentas que los has visto, y más por los horarios, ya que acaba de entrar ese segundo, y no veo la conexión desde allí.

Misterios misteriosos, como decía el hijo de un amigo.

];->

 
At 6/4/11 0:17, Blogger Emilio said...

Mila,

en realidad sigo tu blog hace mucho tiempo, creo que casi desde que empezó.

Siempre sigo tus entradas, y me voy enterando del avance y novedades del trabajo que realizas.

Te conocí indirectamente cuando me empecé a dar cuenta de que habías participado en la traducción de varios títulos de las serie Dragonlance, ya hace unos cuantos días, jajaja

Siempre muy agradecido por tu pronta respuesta y mucho ánimo...

...mira que tu trabajo nos permite acceder a unos mundos que de otra forma sería imposible.

Saludos,

Emilio

 
At 6/4/11 9:49, Blogger Mila said...

Jajaja, 'varios' títulos de Dragonlance es quedarse corto, Emilio. He traducido bastantes, sí. De hecho, empecé mi trabajo de traducción literaria con esta franquicia.

A la derecha del blog hay un apartado de los libros traducidos hasta ahora, y ahí tienes todos los que han pasado por mis manos en estos años.

En cuanto a que mi trabajo (o el de cualquier otro traductor) sirve para que los lectores disfruten de novelas que de otro modo no leerían, es una de las razones por las que sigo al pie del cañón, que las vacas flacas han venido para todos, y eso que nunca han sido gordas en esta profesión.

Gracias a saber que la labor de los 'traduttore' (por muy 'traidores' que seamos al trasladar un texto del idioma de partida al de llegada) sirve para eso, hace más llevadero estar en Flandes.

Si te extraña eso último, busca en la etiqueta 'Tercios de Flandes' y verás la explicación. O si no, te lo facilito y te pongo aquí el enlace a una de las entradas de esa etiqueta donde explico la razón del nombre de este blog.
http://milaenflandes.blogspot.com/2006/08/el-porqu-de-flandes.html#links

Es que es del mes que abrí Flandes y ya ni siquiera entra al buscar por la etiqueta :)))

Siempre que traduzco un libro, os tengo muy, muy presentes a los lectores, eso tenedlo por seguro.

Con todo, en estos últimos tiempos cada vez me cuesta más recobrar ese 'vínculo' de hace años, en los que este trabajo resultaba aun más solitario que en la actualidad. Y es que Internet tiene muchas cosas buenas, pero hay otras que llegan como una bofetada, comentarios que hacen pupa, casi siempre dichos sin pensar apenas y sin tener una base verdaderamente sólida en la que apoyar las opiniones que se vierten en la red. El anonimato es lo que tiene, que nos hace atrevidos por la impunidad que conlleva.

Con esto siempre recuerdo una parábola, de la que hay varias versiones, aunque el fondo es el mismo: la de la mujer que habló mal de otra y para 'remediar' el daño que había causado tenía que desplumar una gallina fuera de la casa en un día de viento, y después recoger todas las plumas hasta que no faltara ni una. De lo contrario, el mal no se reparaba. ;)

Ufff que seria comienzo del día, vaya...

Disculpa la parrafada y saludos!

 

Publicar un comentario en la entrada

<< Home

Powered by Blogger