jueves, 24 de septiembre de 2009

AMoL - títulos, comentarios y noticias

Actualización tGS 29-09-09

He visto en el blog de Brandon que los ejemplares de tGS han llegado a la central de Dragonsteel, y que quienes le sigan en twitter o en facebook lo sabrán ya, porque su asistente ha colgado fotografías. Siguiendo la pista, he encontrado en twitter que Peter Ahlstrom ha colgado dos fotografías de estos libros. La que es de la portada no la pongo porque ya la conocemos. Ahora bien, la que han hecho de tres volúmenes apilados vistos por el lomo... Ah, ésa es otra historia. Ahí se aprecia bien el grosor de esta novela, y ya que ni en comercios ni en la editorial han puesto datos concretos sobre este volumen (o yo no los he encontrado)... Pues al menos así lo vemos gracias a la fotografía. Haré pesas, creo, para que no se me cansen los brazos cuando lo lleve de un sitio a otro hasta acabar de leerlo.

Me sonaba el nombre, de Peter Ahlstrom y, haciendo memoria, recordé que fue él quien colgó en su blog una larga reseña sobre la mesa redonda en la Convención de Denver en la que se habló de La Rueda y de Robert Jordan. Os puse la noticia en una entrada del 6 de octubre de 2008: Convención Denver.

Por otra parte, en las barras de avance de Brandon está la de la lectura de repaso de Cuchillo de sueños al 10%, mientras que la correspondiente a Towers of Midnight ha subido un punto más y está al 60%.

-----------------

El día 18 Brandon colgó un artículo en el que comenta varios asuntos; entre los relacionados con La Rueda del Tiempo, informa sobre los títulos elegidos para la segunda y la tercera parte de AMoL. Bien, pues, empezamos:

Brandon explica que quiere referirse a varias cosas, pero que en primer lugar nos hará llegar el mensaje de Jason sobre el asunto de los Storm Leaders: tienen en la página la solicitud para ser unos de esos leaders, y que se acaba el plazo para los que quieran rellenarla y formar parte del equipo. (Será que no ha habido la avalancha de solicitudes que esperaban.)

En segundo lugar, comenta que nos habremos dado cuenta de que la barra de avance del que en inglés será el libro 13º de La Rueda ha subido un poquito y es que, claro, ha reanudado el trabajo con la novela, si bien no lo está haciendo en las partes que había pensado. Por lo visto, no han llegado aún los resultados de una labor de búsqueda en Charleston. De ahí que no haya empezado a releer Cuchillo de sueños, por lo que en los ratos que le habría dedicado a ese repaso (parece ser que de noche) ha revisado Alcatraz 4 y así puede enviar esa revisión al editor y quitarse de encima lo que tenía pendiente de esa novela. (Este hombre no para... ¿Cuándo descansa y cuándo duerme y cuándo come y cuándo... etcétera, etcétera?)

En cuanto al libro de La Rueda, dice que ya iba siendo hora de que tuviera título, porque a pesar de que se refiriesen a él como Shifting Winds no era el definitivo en absoluto, y que tras una larga ronda de conversaciones con Harriet y Tor han optado por TOWERS OF MIDNIGHT (en su página, Jason señala el detalle de que se ha omitido el artículo “the", y veréis que Brandon ha puesto en la barra el título definitivo) debido a varias razones -de las que hablará una vez que el libro se publique el año que viene-, pero que le complace que se eligiera este título porque es el que propuso él. Añade que de hecho es, en cierto sentido, muy apropiado. ¿A qué se referirá? Seguro que ya hay aficionados haciendo cábalas sobre estas pistas que van cayendo. En cuanto al título del primero de los tres volúmenes que conformarán lo que habría sido el último libro de La Rueda, fue a Harriet a quien se le ocurrió; y el segundo llevará el que propuso él, de modo que (como ya había comentado con anterioridad) utilizarán el título elegido por Robert Jordan para el tercero y último: A Memory of Light.

Explica que él ya había pensado en esa opción y que recordaremos, si hemos seguido sus artículos y comentarios a lo largo de los dos últimos años, que su primera intención era que fuese un único volumen, y que cuando se decidió dividirlo siguió con la idea de que, al menos en el título, fuera un único libro a fin de respetar los deseos de Robert Jordan de que fuera uno. (Agrega que aún está decidido a sugerir más adelante que se haga una edición especial que contenga los tres volúmenes, aunque seguramente esa “antología” sería demasiado extensa para tomarla en consideración.) Sea como sea, su idea tras la decisión de dividir el libro en tres partes era que todos llevaran por título principal A Memory of Light, y un subtítulo en cada uno de ellos, pero que cuando esa idea no prosperó se puso a pensar en cuál sería su siguiente paso. (Para conseguir que apareciera dicho título de algún modo, imagino.)

Dice que puesto que Robert Jordan había titulado el último libro A Memory of Light y era una de las cosas que nos había dejado, él tenía mucho empeño en que se utilizara ese título. Por otro lado, se preguntaba si, ya que RJ pensaba a dar ese nombre al contenido de lo que ahora serán tres volúmenes, no sería mejor que los aficionados pensáramos en esos tres libros como AMoL, en conjunto, sin usar el título en sí, por si acaso era factible conseguir dicha edición especial. No obstante, al final Brandon llegó a la conclusión que era un título demasiado bonito para arriesgarse a no utilizarlo, ya que la posibilidad de la edición especial no era nada segura, por lo cual le pareció que la mejor manera de respetar los deseos de Robert Jordan era ponerle el título al último; comenta que no fue una decisión fácil, y que seguramente habrá quienes no estén de acuerdo, pero que es lo que van a hacer, por lo cual los títulos de los tres libros son:

The Gathering Storm
Towers of Midnight
A Memory of Light


Asimismo nos advierte, por si no nos habíamos enterado, que Tor ha puesto a la venta el prólogo de The Gathering Storm. Por lo visto la gente ha protestado por el formato del archivo DRM (que hay varias posibilidades con esas siglas, pero todas están relacionadas de algún modo con la reproducción digital, ya sea con los sistemas para llevarlo a cabo o con los medios que ponen restricciones a fin de proteger los derechos; pero seguro que de eso vosotros sabéis más que yo) y por no haber otras posibilidades salvo ésa. Da algunas explicaciones para que se haya hecho así y afirma que en esa decisión no han tomado parte ni Harriet ni Tor. (Y él menos, claro; esto lo añado yo, no Brandon ¿eh?)

Por cierto, que comenta (y en Dragonmount lo indican) que en uno de esos comercios cree que es formato pdf. Y lo es. En la firma en la que yo lo compre. Ahora bien, o se tiene ese programita que se baja uno de forma gratuita (ya pagas el prólogo, claro) o por muy archivo pdf que parezca ser sólo se abre en dicha pantalla de lector digital, de modo que...

Y otra vez, por cierto... Leed hasta el final porque aunque muchas cosas de lo que cuenta Brandon en esta entrada lo sabíamos desde hace días, acaba de llegarme un correo de Tor en el que se da otra noticia. Al final os la comento.

Bien, pues, Brandon continúa diciendo que lleva cierto tiempo con ganas de hablar del prólogo y del primer capítulo y de algunas cosas relacionadas con ellos (no con su contenido, así que no hay spoilers, y que este artículo le parece un sitio tan bueno como cualquier otro para hacerlo, aunque la entrada ya se está alargando. Añade (como digo yo también a menudo) que eso no es nada nuevo en él. (Nos ponemos a “hablar” y es como si nos dieran cuerda...)

Pues dice que le sorprendió un poco enterarse de que Tor iba a sacar el primer capítulo antes que el prólogo; no un modo de sorprenderse como “no puedo creerme que hagan eso”. Explica que en las novelas de La Rueda a menudo el prólogo se centra en una amplia serie de distintos puntos de vista de los personajes, aparte de la trama central, de manera que muestra fragmentos de lo que está ocurriendo por todo el mundo y que, a continuación, el primer capítulo se centra de nuevo en el argumento principal de la narración. Aclara que Jordan no lo hizo así siempre, pero sí muy a menudo. Por ello, el primer capítulo no suele tener revelaciones nuevas, sino que centra la atención del lector en lo que cuenta ese capítulo y la aparta de los distintos puntos de vista del prólogo (en el que por lo general es donde se hacen las revelaciones y se plantean o se resuelven tramas secundarias de la saga. No quiere decir con eso que el primer capítulo sea aburrido (espera, dice, no haber escrito capítulos aburridos), pero lo cierto es que tampoco es un capítulo muy dinámico, ya que sirve para otros propósitos.

En consecuencia, si fuera él quien tuviera que leer primero uno de los dos, preferiría leer el prólogo, que es mucho más variado y, en algunos momentos, ofrece escenas dinámicas. Claro que -añade- el prólogo cuesta dinero, mientras que el capítulo uno es gratuito. Continúa diciendo que, para ser sincero, no sabe bien qué opinión le merece lo de vender el prólogo por adelantado, porque no es partidario de cobrar a la gente más de una vez por lo mismo. Sin embargo, admite que es una práctica habitual en la saga de La Rueda desde hace un tiempo y que, además, la extensión de los prólogos hace que merezca la pena gastarse ese dinero.

Aquí hace una aclaración de un detalle que a mí no me cuadraba. Cuando al bajarme el archivo vi que eran 32 páginas (31 en realidad ya que la última tiene muy pocas líneas). Aunque cada página trae 39 líneas, con una media de 70 espacios/línea, no me encajaba ese dato que salió por algún sitio sobre que el prólogo tenía 20.000 palabras. Ahora lo entiendo. Leed, leed...

Brandon nos aclara, repito, que aunque en el proceso de edición quitó 7.000 palabras para el prólogo del próximo libro, dejó el de éste con unas 13.000, lo que significa que es más corto que algunos de los prólogos anteriores de la serie. (Ufff... qué alivio comprobar que mis cuentas “a ojo de buen cubero” no iban desencaminadas, porque así ya me he hecho una idea de la extensión que tendrá el libro WoT12, The Gathering Storm... Jejeje.) Concluye esta parte comentando que al final no dijo nada sobre vender el prólogo porque le llegaron suficientes correos de lectores en los que le decían que les apetecía tener la posibilidad de leer algo antes de la salida del libro y que estaban dispuestos a pagar por ello, y que imagina que si alguno de los que leen esto es de los que no les hace gracia la idea de pagar por el mismo texto dos veces, la solución es esperar a que salga el libro entero. (Anda, mira, si casi decimos lo mismo este chico y yo... Cada día me cae mejor, jejeje...) y que en realidad no se pierden nada por el hecho de que salga el prólogo a la venta con antelación.

A continuación explica que la gente le ha preguntado cuánto hay de él y cuánto del señor Jordan en ese primer capítulo, pero, como ya ha hecho en otras ocasiones, repite que no va a contestar nada sobre eso hasta que los tres libros se hayan publicado, y que aún entonces le pedirá permiso a Harriet para hablar más a fondo en ciertas partes de los libros y explicar por qué hizo lo que hizo. Sin embargo, lo que sí puede decir es que el prólogo es una de las partes en las que hay más de Robert Jordan. Hay fragmentos extensos que se incluyeron sin que él apenas los tocara, y que siempre que ha podido conservar lo escrito por Robert Jordan sin perjudicar la fluidez y la continuidad del relato, lo ha hecho.

Hasta aquí, la entrada de Brandon.

Y ahora, lo que os comentaba antes de la noticia que me ha llegado en el correo de Tor:

Está disponible el capítulo dos de The Gathering Storm EN AUDIO, exclusivamente para los miembros de Tor.com. Dicen que serlo tiene sus privilegios, y que ha sido tal éxito la idea de poner el capítulo uno en la web para descargarlo que no han sido capaces de pararse ahí... Ejem. Sin comentarios.

Dicen que, en colaboración con Macmillan Audio y como regalo para todos los miembros de Tor.com, tanto nuevos como antiguos, tienen este capítulo dos entero del libro de audio que saldrá próximamente, que lo consideremos, por en parte, una carta de amor (un amor por completo platónico, juran) y también como un detalle de agradecimiento por ser parte de su comunidad.

Sólo hay que pinchar en el enlace y... ¡a escuchar! De momento, el enlace que viene en el correo no me funciona, me da error, como pasaba al principio con los enlaces para el prólogo. O quizá se debe a que tengo un día funesto con la conexión. Lo intentaré mañana, a ver si hay suerte.


Actualización: hoy mismo, 20:45


Por fin me funcionó la conexión. Unos cincuenta minutos de audio es lo que dura el capítulo dos. Tampoco es menester que seáis miembros ya, pero igual que pedían con el capítulo uno, hay que registrarse para disfrutar del capítulo dos. Eso sí; buscad una horita casi para dedicarla a oír esa lectura, (no vaya a ser que os pase como a un aficionado que protestaba porque "estaba en el trabajo y, claro, no podía escucharlo; ¿por qué no podía leerlo?") Sin comentarios.

Buscad un rato libre porque no se puede descargar, hay que seguirlo directamente en la página de Tor. Ah, y da gusto oír la lectura que hace esa mujer... ¿El enlace? Sí, claro: Capítulo dos.


Es el mismo que para el capítulo uno, pero si estáis registrados, sólo hay que poner el nombre y la clave y se entra directamente al archivo de audio. Imagino que si no estáis registrados, después de hacerlo encontraréis los dos capítulos. Eso ya no lo sé. Al comprobar y ver que aparecía el enlace (sin mi registro) al capítulo uno, me pasé por Dragonmount y con el enlace que han puesto allí ocurre lo mismo.

Por cierto, Graendalf... Te aconsejo que lo escuches porque saciará la curiosidad que sientes.


Un saludo a todos

Etiquetas: , , , ,

13 Comments:

At 25/9/09 10:46, Anonymous Anónimo said...

hola,
es una pena que no esté en formato texto.
no se deberian hacer como con el chap 1, ponerlo en audio, y texto para quien prefiera leerlo.
he estado leyendo los comentarios de tor.com, y hay gente que se queja de esto tambien, de que solo esté en audio, incluso de como se realizan las pronunciaciones, algunos.
mi ingles no es que sea muy bueno jeje, pero al menos algo entendí. en fin, espero que lo saquen en texto para disfrutar leyendolo

 
At 25/9/09 11:31, Blogger Mila said...

Hola, anónimo.

Lo de criticar la pronunciación, seguro que se refiere a los nombres. Pero eso es comprensible si tenemos en cuenta que no son nombres, digamos, "de verdad", sino inventados y cada cual le da la pronunciación que mejor le parece. Por ejemplo, a mi me chocó la pronunciación de un par de nombres de los personajes que aparecen en este capítulo, mientras que otros "sonaban" igual que como los leo yo.

Por lo demás, como ya dije en mi actualización, es una gozada oír la lectura que hace esa mujer. A mí me ha parecido muy correcta. Claro que dependiendo de qué estado sea el oyente le sonará raro.

Como también dicen en los post que leí yo, los más despabilados se han dado cuenta que además de "agradecer lo majos que somos al entrar en su página para descargar el capítulo 1" también nos hacen el regalito para promocionar el libro en audio. Por supuesto.

Es una, mejor dicho, son dos editoriales. Existen para hacer beneficios. Quien piense otra cosa, está muy equivocado.

 
At 25/9/09 11:55, Anonymous Anónimo said...

Hola Mila:
Soy Julián, y en primer lugar quería agradecerte nuevamente por lo informados que nos mantienes a los fans hispanoparlantes de WoT; sobre todo a aquellos que no nos defendemos demasiado bien con el inglés.
En segundo lugar quería -con tu permiso- generar un poco de polémica. Cómo no, con respecto al prólogo: me parece fatal que Tor intente cobrarnos 2 veces por el mismo texto. Aunque sea una suma ridícula como 3 dólares. Y peor aún que haya gente -esquilores!- dispuestos a pagarlo. Sé que muchos sois de la opinión de que quien no quiera pagar, que no lo compre y se espere al 27/10. Pero toda esta estrategia publicitaria de Tor me parece nefasta: publicar el primer cap. antes que el prólogo, cobrar éste, y a hora publicar sólo en audio el 2º cap. Como si LA RUEDA sólo se leyera en las zonas anglos. En fin, creo que sus publicistas deberían repasar un par de conceptos básicos de marketing. Aunque su pongo que todo esto es en vano, ya que -gracias a Santa Red- ese mismo prólogo se podía descargar gratuitamente al día siguiente (y encontrarlo no resultaba nada difícil).
En fin, siento haber soltado esta parrafada. Supongo que necesitaba desahogarme un poco; y éste me pareció el mejor sitio. Lamento si eso te ha incomodado a tí, Mila, o a alguno de los lectores/visitantes. Os mando una saludo a todos.

Julián

 
At 25/9/09 13:15, Blogger Mila said...

Hola, Julián.

Ante todo, la respuesta que te doy no es porque me incomode tu opinión. Me explico:

Entiendo que tú y muchos otros lectores no estéis dispuestos a pagar por lo mismo dos veces, pero tú también deberías entender que haya gente que no le importe dedicar 3 dólares a darse un capricho o, como es mi caso, para ir viendo lo que me espera si hago la traducción.

Es tan lícito lo primero como lo segundo. A mi entender, claro.

Lo único que está de más en tu comentario (también a mi entender, por supuesto) es el uso de la palabra "esquirol". Yo, ni nadie que haya comprado el prólogo, os hemos perjudicado en nada a los que optáis por la opción de no comprarlo. Creo que el uso de la palabra esquirol debe mantenerse en el contexto y el campo para los que fue concebida, y es un tema muy serio como para utilizarla de un modo superficial. (A mi entender.)

Por otro lado, si ya lo tenéis gratuito, como ocurre con tantas otras cosas, pues... como que todo esto está de sobra.

Y ahora va mi parrafada por otro tema. Hoy mismo he tenido que leer (indignada) en una página donde tienen fusilada una de mis últimas traducciones, la felicitación de los agradecidos lectores por: "LO BUENAS QUE SON TODAS LAS TRADUCCIONES QUE HACEN" los señores de esa web.

¿Traducciones? Venga ya, por favor, un poco de seriedad. Y de respeto con el trabajo y la profesión de otros.

Sé que esto no tiene nada que ver con tu comentario, pero mira, acababa de leer lo otro y no he podido por menos de comentarlo aquí.

Y esa Red, para mí no tiene nada de Santa. Lo que hay en ella son Robin Hoods de pega que -estoy segura- pondrían el grito en el cielo si alguien tomara "prestado" parte de su trabajo. O un trabajo completo.

Yo también siento soltar esta parrafada, pero es dar mi opinión y desahogarme un poco en el sitio que a mí también me parece mejor.

Lo que no haré, al contrario de lo que has hecho tú, es disculparme si con mi comentario ofendo a alguno de esos "defensores" de los lectores. Luego pasa que algunas series se dejan de publicar por no ser rentables y la gente pone el grito en el cielo. Así se defiende a lectores y a currantes del sector como yo, ya lo creo. Nos viene de perlas; a unos, quedarse con series sin acabar de leer, y a otros, ganarnos la vida, que a mí nadie me da gratis nada.

Y no me disculpo porque si a unos les indigna que una empresa les quiera sacar tres dólares por algo que después va a tener en el libro entero, la indignación de ver un trabajo de varios meses colgada en una web al servicio del ego de cada Robin que aparece por ahí... Ni os la imagináis.

 
At 29/9/09 1:10, Blogger Raennor said...

Hola!!

De nuevo en Flande... Jejejeje

Nada, después de leerme todo lo que tenía retrasado de WoT he leído vuestros comentarios, y no puedo por menos que estar de acuerdo contigo, Mila, cada cuál está en su derecho de hacer lo que le venga en gana, ya sea gastarse 3$ en un capítulo, como esperarse a que salga. Yo, por ejemplo, me compré el último libro de Harry Potter en inglés porque no pordía esperarme al libro en castellano, y cuando salió en castellano, también me lo cogí.

Cada cual debería tener derecho a hacer lo que quiera, ya sea pagar tres dolares en un capitulo, sin que nadie se le eche a la yugular, que se supone que estamos en un mundo libre.

Además, si lo hubieran sacado en español, ¿habría tantas quejas? A veces creo que es simplemente envidia lo que suelta la lengua...

Bueno, Mila, yo si me disculpo, que igual mi comentario estaba fuera de lugar... Yo no voy a coger el capítulo 2, porque para no enterarme... prefiero leermelo, jeje.

Nada, disfruta del tiempo que te queda hasta ponerte a traducir TGS, que entonces te daremos la tabarra para que te des prisa, jeje, y ánimo, que sin traductores como tú no habríamos tenido ni Harry Potters, ni Códigos Da vinci, ni Pilares de la Tierra, ni muchos otros y mejores libros.

Saludos,

Lans

 
At 7/10/09 23:47, Anonymous Ivan said...

Gran información, señorita Mila, yo he leido tanto el prólogo como el capítulo 1, y bueno, el material promete (Y no digo más para no hacer spoilers, aunque si una cosa, Faile sigue pareciendome agotadora).

En fin, en fin...

Habrá que esperar veinte días más, con ganas eh, se hace esperar...

Por lo demás, veremos en que acaba esto, Rand lo merece!

 
At 10/10/09 16:14, Blogger Mila said...

Qué impacientes os veo, Lans-Raennor e Iván.

Menos mal que mi intención es hacer lo mismo que Brandon cuando le dijeron que se encargara de completar el libro: retirarme a mi cueva y no asomar la nariz al mundo exterior. Prefiero eso que morir asaeteada por preguntas imposibles de responder :)))))))

No sabía que eras vecina (sea temporal o fija) de Londres, Raennor. Dios, qué tiempos aquellos y qué bien lo pasé allí a pesar de los pesares. Dale recuerdos de mi parte a la ciudad. Sobre todo a los parques (el que hay más cerca de Notting Hill, Holland Park, que era el que más visitaba por cercanía al apartamento) y a los double-decker y en especial a la línea 7, camino a Ladbroke Grove y Portobello jejeje :))

(Suspiro gordísimo y nostálgico.)

Saludos!

 
At 10/10/09 22:06, Blogger Raennor said...

Jejeje... Veo que has leído el blog...

Pues precisamente hoy he estado por Notting Hill, pero no mucho, porque hoy era un poco de turisteo... Pues estoy aquí solo por tres meses, para un proyecto en Square Enix (Si, el de los videojuegos)

Nada, en Navidades estaré de nuevo por España, que echo de menos mi Alameda de Cervantes, en Soria...

Un saludo londinense!

Raennor

PD: Imagino que te he liado firmando como Lans, cuando en el perfil sale Raennor, ¿no?

 
At 11/10/09 11:54, Blogger Mila said...

No, más que liarme ha sido sorprenderme, porque habías entrado como Lans ya (creo) pero no te identificaba con Raennor. De todos modos, después del amigo Iván, con sus varios nicks, estoy curada (no de espanto) de sorpresas XDDD (es broma, Iván).

Pues disfruta de Londres estos meses, y espero que el proyecto salga adelante y muy bien. Sin embargo no me extraña que eches de menos tu Soria. Tengo amigos en Calatañazor; conozco bastante bien toda esa comarca (Burgo de Osma -que conocí gracias a Las Edades del Hombre, por ejemplo, nunca dejo de hacer un alto de camino a Calatañazor para visitar la catedral y pasear por los soportales; a Uxama ya voy más de vez en cuando, pero voy).

Y en tu ciudad, lógico, paseítos por el pulmón de Soria, esa alameda que echas de menos (qué ermita tan guapa hay por allí) y la... ¿si digo concatedral les molestaría a los sorianos? Vaya disputa con el tema de la sede episcopal que hay desde hace siglos... Da igual. Si un edificio es bello, lo es.

No es por darte envidia (bueno, tú me la diste ayer a mí, al pensar en Londres jajaja), pero tengo pensado hacer una corta visita por tu tierra antes de "meterme en harina" hasta las cejas y enclaustrarme en este despacho que, aparte del silencio y la soledad, no transmite ese ambiente de paz de los claustros. (Siempre con las prisas, cachis...)

Repito, que lo pases muy bien por allí. Será algo para recordar dentro de unos años, ya verás.

Saludos

 
At 11/10/09 19:42, Blogger Raennor said...

Jajajaja!!!

Qué puntería, pues esta edición de las Edades del Hombre ha sido en la concatedral de San Pedro, y precisamente es el trabajo que dejé para irme a Londres, jeje...

La hermita e la de San Saturio (¿O te refieres a San Baudelio?).

Por cierto, recuerdos de vuelta de parte de Notting Hill

Lans (O Raennor...)

 
At 13/10/09 17:09, Blogger Mila said...

Pues no sabría decirte, porque no lo recuerdo. Sé que la vi al pasar por la alameda.

También pasé por San Baudelio, pero no estaba abierta, así que me quedé con las ganas. Igual que con las que han remozado por la zona de Gormaz. Así ya tengo excusa para volver.

 
At 19/12/09 17:52, Anonymous Anónimo said...

Hola Mila:

Nada más una pregunta, se sabe realmente cuando saldra la versión en español? Leerlo en ingles estuvo bien pero me muero por leerlo en español.

 
At 19/12/09 21:39, Blogger Mila said...

Hola anónimo :)

Pues por lo que he leído en la página de la editorial, Scyla, el editor ha dicho que se publicará en el último trimestre de 2010.

La gente ha comentado que quizá lo hagan coincidir con la salida de Towers of Midnight pero es lo único que sé, lo que cualquiera que lea los foros de la página de la editorial ;)

Saludos!

 

Publicar un comentario

<< Home

Powered by Blogger