domingo, 25 de marzo de 2007

Mundodisco – Libro de ilustraciones

Hoy voy a hablaros de un libro especial por dos razones. La primera es que -como se ha hecho con otras sagas (Dragonlance, por ejemplo)- un ilustrador ha plasmado en imágenes su concepción sobre el mundo fantástico en cuestión y la mayoría de los personajes que lo habitan; o lo sufren, depende de a cuál de ellos se le preguntara. La segunda es que la temática de esta saga se sale del patrón habitual de la fantasía al tratarla en clave de humor.

No sé si se habrá publicado en castellano o no, porque a mí me lo trajeron de Inglaterra como regalo. Un regalo que me gustó muchísimo y con el que he disfrutado página tras página.


Se trata de The Art of Discworld de Paul Kidby. Es un mundo singular que, como su nombre indica, tiene forma de disco. Oh, sí, de disco, por lo que las aguas de sus océanos se precipitan al vacío por el borde, naturalmente. Ese disco descansa sobre cuatro inmensos elefantes que a su vez van montados sobre una descomunal tortuga que navega por el universo.

Dudo que alguno de vosotros no conozca ya Mundodisco, pero creí que debía iniciar la entrada con una sucinta presentación. Pero si alguno no hubiera oído hablar de Mundodisco, hay muchísimos sitios dedicados a estos libros donde encontraréis información completísima para poneros al día.

Ahora bien, por mucho que yo os diga o que leáis en esas webs no sabréis realmente la sinrazón y los despropósitos narrados por Terry Pratchett con ese humor que más que reír te hace sonreír. Aunque a veces se escapa la carcajada, advierto. En algunos la inspiración del autor ha bajado un poco, pero es lo que suele ocurrir en cualquier saga, incluso en trilogías. Tal vez lo que pasa es que algunos son tan... redondos, que uno espera encontrar en todos el mismo nivel.

He pasado ratos muy buenos leyendo algunas de las novelas de Mundodisco y tengo mis personajes favoritos, aunque sospecho que eso es algo en lo que coincidiremos muchos.

Entre esos personajes por los que tengo preferencia está, por ejemplo, Rincewind (con su “equipaje”, que también me encanta).











Y, cómo no, el gran bibliotecario. Siento debilidad por él :)












Pero si hablamos de debilidad, debería haber puesto la primera a su “siniestra majestad”: La Muerte. No me digáis que no es todo un crack con su guitarra eléctrica.

En la página anterior a la de esta ilustración vienen unos bosquejos de nuestra estrella cabalgando, pero no a lomos de su caballo... ¿blanco?, sino en una moto molona a más no poder. El resultado es fabuloso :) Los interrogantes se deben a que me parecía recordar que en Mort el caballo era de color negro, pero en el libro ilustrado, en dos dibujos diferentes, aparece en color blanco.

Naturalmente, están los componentes de la sin par Guardia, la “plantilla” de hechiceros, las autoridades de Ankh-Morpork, la brujas de distintos libros, el gremio de asesinos, el de mendigos, Leonardo da Quirm, etc. etc. etc.

El libro de ilustraciones es una gozada y para los aficionados a esta saga os recomendaría que lo pidieseis de regalo, por ejemplo, porque estoy convencida de que os gustaría mucho.

En fin, recordaros que el ©opyright de estas imágenes son de Paul Kidby y que el uso de las elegidas en la entrada es para hacer referencia a su libro de ilustraciones.

Si tenéis ocasión de haceros con este libro, os lo recomiendo.

Un saludo

Etiquetas:

miércoles, 21 de marzo de 2007

Fantasía en Murcia

Actualización 13-05-07

Por fin conseguí el enlace a la entrevista, así como el artículo que ha hecho Lan. Según informa Nébulos en su comentario, no fue Punto Radio donde se hizo la entrevista, sino Onda Regional. Gracias por la aclaración. Que lo disfrutéis.

Marta Ferrero - El Autogiro (entrevista)

Feria Regional del Libro de Murcia - Mesa Redonda

Fotografía de los dos ponentes (Francisco y David) y el moderador (Ángel Luis.) De izquierda a derecha: Francisco Javier Illán, Ángel Luis González y David Mateo.




_____________


Siento no haber dispuesto de un rato para poner antes esta entrada, como tenía pensado hacer, para hacerme eco de esa mesa redonda sobre fantasía que va a tener lugar en la Feria del Libro de Murcia, y en la que participarán Francisco J.Illán (alias Jezrael) y David Mateo (alias Tobías Grumm). Como moderador actuará Lan (alias Ángel Luis González).*

En este enlace: Mesa redonda sobre fantasía se puede leer (si os deja entrar, porque ahora lo he intentado varias veces y me ha sido imposible)

Francisco Javier Illán Vivas, subdirector de Vegamediapress, ha sido invitado por la organización de la próxima Feria del Libro de Murcia, a participar en una mesa redonda sobre la Fantasía, junto a David Mateo.


Dicho acto tendrá lugar el próximo día 24 de marzo, a las 12 de la mañana, en la carpa, y será moderado por Ángel Luis González Torres, uno de los protagonistas de nuestras ediciones en papel del mes de marzo, en la Vega Media-Valle de Ricote, Águilas y Mazarrón.

El evento tendrá lugar el 24 de marzo, a las 12 horas, en la Carpa de la Feria Regional del Libro Murcia07; la carpa está instalada en la Plaza de Santo Domingo y la feria, en en el paseo Afonso X El Sabio. Vamos, pegadas la una a la otra, según referencias del señor moderador.

Por si alguien no puede ir pero sí puede conectar la radio, estarán en antena en Punto Radio, en el programa especial que diariamente retransmite actos de la Feria Regional del Libro.

Desde aquí os deseamos que esa mesa redonda salga "redonda" y haga muchos aficionados al género. Ya nos contará nuestro amigo Lan cómo ha ido todo ;)

Por cierto, que he hecho a propósito lo de "alias Ángel Luis González" porque en mi blog tu nombre es Lan y ese otro nombre es el que tienes en el mundo... de cada día :))

Un saludo

Etiquetas:

miércoles, 7 de marzo de 2007

Escuadrilla Azor

En la entrada del 18 de Diciembre de 2006 os comentaba que acababa de terminar una traducción compleja, pero interesante por cuanto no estaba relacionada en absoluto con la temática de fantasía. Hoy por fin puedo anunciaros que el libro está a la venta y, según información de la editorial, hay una web en proyecto, aunque aún no está en marcha, dedicada a los libros de este sello nuevo.

En todos estos años de trabajar en la traducción casi siempre me ha tocado continuar series iniciadas por otros traductores (como ya he explicado en otras entradas lo trabajoso que es encargarse de cosas así, os ahorraré repeticiones que al final acaban cansando) y, también casi siempre, dedicadas al género de fantasía.

En cuanto a encargarme de algo nuevo (y acabarlo), hasta ese momento sólo había tenido esa satisfacción con la trilogía de La Sombra Carmesí (que posteriormente también se publicó en Círculo de Lectores, cedida por Ceac); la trilogía de La Gema Soberana; una serie de cuatro libritos sobre “mancias” y alguna cosilla compartida, como cinco de los cuentos que se sacaron en el libro Relatos fantásticos, Homenaje a Tolkien.

Menciono aparte el inicio de otra trilogía, Terrarca, en la que disfruté inventando nombres y en la que puse mucha ilusión. Y la pongo aparte porque me quedé sin poder continuarla gracias a tener un libro de Dragonlance que a la editorial le interesaba que tradujera yo, si bien ignoraba que por traducir ese otro libro iba a quedarme sin la nueva trilogía; de haberlo sabido, quizá no hubiese aceptado ese encargo.

En cuanto a la temática, sólo se salían del terreno de la fantasía —y entraban en el de lo esotérico :D— esos libritos sobre mancias.

Bien, pues ya ha salido ese libro que comentaba en Navidades. Se titula Escuadrilla Azor y pertenece a un nuevo sello: Militaria.

Como podéis imaginar, aunque sólo sea por el nombre del sello y el título del libro, Escuadrilla Azor, esta novela y otras de Militaria versan sobre conflictos bélicos. En el caso de Escuadrilla Azor el relato transcurre en la Gran Guerra ­—o Primera Guerra Mundial— y describe el día a día de una escuadrilla aérea del Royal Flying Corps (que años después pasó a ser la RAF.) Es un libro entretenido y, cómo no, con acción, que se lee enseguida. Pero también es duro. Mucho. O quizá yo soy demasiado sensiblera.

Como explica en el epílogo el autor, Derek Robinson, esta novela acaba con la idea romántica de la “caballería del aire”. Cito una frase:

«...la guerra en el aire era tan brutal, sórdida y sangrienta como la masacre de las trincheras.»

Tal vez fuera igual de brutal, pero con el agravante de que en las trincheras las bajas diarias alcanzaban cifras aterradoras. Se habla de ello por encima en algún momento y, creedme, los pelos se ponen de punta al imaginar tal barbarie. Sobre todo cuando se piensa que no estamos leyendo algo imaginario (aunque sea novelado), sino que está basado en hechos reales, donde moría gente de verdad.

Al ser una temática nueva para mí, además de tener muchos giros utilizados por quienes pilotan aviones, ya sean comerciales, militares o incluso de aeromodelismo (conté con la ayuda inestimable de una persona en la editorial que entiende de estos temas), tuve que buscar muchas veces en Wikipedia o en Google datos, fechas, nombres de lugares o de batallas, etc. Os aseguro que da frío leer ciertas cosas; se le encoge a uno el corazón.

Otro desafío de esta traducción tiene que ver con la pregunta que me hizo un aficionado (cuántas veces me he acordado de él mientras trabajaba en este libro) en el “chat” que tuve en Los Espejos de la Rueda respecto a si notaba la diferencia entre traducir un libro escrito por un británico y otro escrito por un americano. Por entonces contesté que no creía que hubiera mucha diferencia, aunque no lo sabía ya que aún no se me había presentado el caso de traducir ninguna novela que estuviera escrita por un británico. Ahora lo sé y puedo deciros que sí se nota, aunque no tengo muy claro si se debe a que es un lenguaje con muchos términos de aquellos tiempos y muy específicos de vuelo y acrobacias o es a causa de las peculiaridades del idioma a uno y otro lado del Atlántico.

Además se hace referencia a cosas y dichos de la época e incluso el argot que se utiliza a veces suena... desusado. Sí, entre unas cosas y otras, ha sido un trabajo complejo. Mucho. Admito que el libro me ha hecho sudar tinta y que he tardado bastante en traducirlo a pesar de no ser extenso. Mi avance por sus páginas era tan lento y dificultoso como el de los bandos adversarios en esas trincheras. Por suerte para mí, al menos no fue tan sangriento.

Para acabar, os contaré que el jefe de la escuadrilla británica que da título al libro —un tal comandante Woolley— al principio puede parecer odioso, pero su sentido del humor, tan agrio, y su modo de enfocar las difíciles situaciones que se presentan conforme avanza la novela, acaba por engancharte. Y al final te das cuenta (o al menos me ha pasado a mí) de que te gusta y te cae bien a pesar de su lengua mordaz, su forma de tratar —casi siempre detestable— a los pilotos y su aparente desprecio y sarcasmo por todo y por todos en general. Quizás ése sea el motivo de que al imaginar al comandante Woolley acabé poniéndole el rostro (e incluso el físico) del inefable doctor House. Ahora, cada vez que veo algún capítulo de esta serie, pienso: mira, ahí está Woolley.

Un saludo a todos.

Etiquetas:

Powered by Blogger