viernes, 28 de diciembre de 2007

A Memory of Light - FAQ

Brandon Sanderson ha creado en su página lo que pasará a ser una lista FAQ (frequently asked questions = preguntas más frecuentes) sobre A Memory of Light que le han hecho a raíz de su elección para que termine el último libro de la serie que a la muerte de Jordan sólo estaba desarrollado como borrador. Las primeras preguntas y respuestas ya están colgadas y me ha parecido conveniente hacer una rápida traducción por si los lectores de La Rueda del Tiempo en castellano se plantean alguna de ellas. Y si no es el caso, de todos modos creo que es interesante leerlas y así aclarar alguna duda que tal vez os surja antes o después.

Lar marcas negras son "spoilers", pero si queréis leerlo, sólo tenéis que pasar el puntero por encima. Espero que no se me haya escapado nada. Disculpad si hay alguna errata, pero ando algo apurada de tiempo.

-----

Me están llegando muchísimos correos electrónicos –A MONTONES- en estas últimas semanas. Como ya he dicho, agradezco sinceramente que la gente me escriba y la mayoría de esos correos han sido favorables. Sin embargo, me han hecho algunas preguntas que se repiten una y otra vez, por lo que he pensado que lo mejor sería empezar una lista FAQ que vaya unida a la entrevista en Dragonmount.

Probablemente se ampliará a medida que transcurran los meses. Ya he contestado algunas de esas preguntas y la respuesta a otras es evidente. Mi objetivo es que esto sea extenso (con el tiempo). Cuando disponga de tiempo intentaré ponerlo en html con todas las preguntas arriba y el enlace a las respuestas debajo.

P: ¿Qué es A MEMORY OF LIGHT?

R: A MEMORY OF LIGHT es el duodécimo y último volumen de la serie de fantasía épica La Rueda del Tiempo, de Robert Jordan. El señor Jordan falleció este año (en septiembre de 2007), pero dejó notas e instrucciones respecto a la ejecución de este último volumen.

P: Entonces ¿será un libro tuyo o un libro de Robert Jordan?

R: Que no quepa la menor duda: el libro será de Robert Jordan. Las notas que ha dejado son muy detalladas, sobre todo en lo referente a las escenas más importantes del libro. Seguiré su borrador con toda exactitud e incluiré todo lo que tiene escrito en prosa con los menores cambios posibles.

P: ¿Aparecerá tu nombre en la cubierta?


R: En la cubierta estarán los dos nombres, sólo que será el del señor Jordan -como debe ser- el foco de atención.

P: ¿Puedes indicarnos qué partes específicas del libro estás escribiendo y qué partes ha escrito él?

R: Quizá lo diga algún día, una vez que el libro se haya publicado. Sin embargo, creo que hacerlo ahora sería contraproducente. Lo último que querríamos que ocurriera sería que la gente leyera el libro y en lugar de disfrutar con la creatividad y el relato del señor Jordan se dedicara a buscar y seleccionar qué partes eran suyas y qué partes son mías. Os sugiero que no os preocupéis por ese tema de momento y que leáis y disfrutéis del libro cuando salga, sin más. Ya habrá tiempo para el análisis más adelante.

P: ¿Será el libro tan bueno como lo habría sido si el señor Jordan lo hubiera escrito?


R: Tengo que ser sincero. No soy el señor Jordan. El maestro es él y yo sólo soy un aprendiz. Es uno de los mejores escritores de fantasía que ha habido en el género. No me hago ilusiones en cuanto a ser capaz de escribir con su destreza y su fuerza en esta etapa de mi carrera; en realidad, creo que hay poquísimos escritores capaces de hacerlo.

Por suerte, no tengo que hacer esto yo solo. He visto las notas, como he dicho más arriba, y ha sido un gran alivio. Permitidme que os proponga una metáfora.

Imaginad que habéis comprado un violín muy caro, obra de un maestro artesano. Probablemente no os sorprendería descubrir que uno de los aprendices del maestro ayudó a elaborar ese violín. El maestro habrá dejado que el aprendiz lije o aplique barniz o, tal vez, que dé forma a algunas de las piezas de madera menos importantes. De hecho, si miráis el violín antes de que el maestro se lo entregue a su aprendiz es posible que os parezca un montón de madera, no un instrumento musical.

Sin embargo, el maestro artesano hizo las partes más importantes. Dio forma al corazón del violín al elaborar las piezas que producirán el bellísimo sonido. Ideó el diseño del instrumento, así como el procedimiento y el proceso utilizados para crear sus violines. No es nada extraño que otras manos participen en la tarea de seguir esos procedimientos y diseños una vez que el trabajo importante está hecho. Y así, aunque el aprendiz haya colaborado, el violín puede llevar con orgullo la firma y el sello del maestro.

Pues es lo mismo con este libro. Quizá lo que se me ha entregado no tenga el aspecto de una novela para vosotros, pero me entusiasma porque puedo ver en ello el libro que el señor Jordan estaba creando. Todas las piezas importantes están ahí con tanto detalle que tengo la sensación de que he leído la novela completa en lugar de un simple borrador. Sí, aún hay que trabajar bastante para que esté acabada. Muchas de las escenas de menor importancia están esbozadas sólo con el entramado de unas cuantas frases. No obstante, el señor Jordan dejó el esquema de este libro. Estoy convencido de que entre su esposa (que era su editora), sus ayudantes y yo podremos completar este libro de modo que se aproxime mucho, muchísimo, a lo que habría hecho él.

P: ¿Será un único libro o lo dividirás en dos? He oído comentar que este volumen sería enorme y que cabía la posibilidad de que hubiera que partirlo en dos partes.


R: Será un único libro. El señor Jordan quería que fuera así. Estoy seguro, por lo que he visto, que podremos completar la novela de forma que pueda publicarse en un solo volumen.

P: ¿Cómo incidirá esto en el programa de publicación de tus propios libros?

R: No lo notaréis mucho. Ya tengo acabados los siguientes dos libros de Tor y los dos siguientes libros de Scholastic. Seguirán saliendo uno al año en 2008 y 2009. Tendré que trabajar de firme en 2009 para acabar los libros nuevos para 2010, pero tengo confianza es ser capaz de conseguirlo. Echad un vistazo a mi página, donde colgaré actualizaciones.

¿Quién mató a Asmodean?


R: Los libros del señor Jordan tienen la peculiaridad de que no siempre atan todos los cabos sueltos, sino que dejan cosas para que el lector use la imaginación y decida por sí mismo. En un principio, por lo que tengo entendido, el señor Jordan no tenía intención de revelar quién acabó con Asmodean porque creía que los libros eran lo bastante explícitos para que el lector lo descubriera por sí mismo.

Sin embargo, con el paso de los años, el señor Jordan acabó dándose cuenta de lo mucho que esta pregunta desazonaba a sus lectores. Hace un tiempo, prometió que, por supuesto, buscaría la forma de explicar la muerte de Asmodean en AMoL (A Memory of Light). De modo que sí, os contaré quién lo mató.

P: ¿Qué otros secretos vas a revelar? ¿Qué cabos de la trama vas a atar?

R: Ésta es una de las razones por las que sentí tanto alivio al leer todo el material que hay. Aunque existen fragmentos extensos que tengo que escribir, siempre hay una explicación de lo que hay que revelar y lo que tiene que dejarse a la imaginación del lector para que lo decida por sí mismo. Yo no tomaré ninguna decisión sobre esto, sino que seguiré los deseos expresados por el señor Jordan en cuanto a la trama.

Ata muchos cabos importantes. Otros los deja sin una explicación explícita. Ése era su estilo y una de las cosas que hacen que estos libros sean tan maravillosos. Por lo tanto no tenéis que preocuparos porque me exceda en dar explicaciones o que deje demasiadas cosas sin aclarar. Haré lo que ordenó el maestro.

P: ¿Puedes contar algo de lo que pasa en el libro?


R: Una de las frases preferidas del señor Jordan era: “Read and find out” –RAFO- (Lee y lo averiguarás). Dejémoslo así. (Además, he firmado una cláusula comprometiéndome a no divulgar nada, de modo que, contractualmente, NO PUEDO deciros nada. ¡Lo siento!)

P: No conozco tus libros. ¿Alguna sugerencia sobre por dónde empezar?


R: He incluido la respuesta a esta pregunta porque la han hecho en bastantes correos electrónicos. A MEMORY OF LIGHT no va sobre mí, sino sobre el legado del señor Jordan y sobre sus seguidores.

Sin embargo, me halaga que la gente se interese por mis libros. Sugeriría la lectura de MISTBORN: THE FINAL EMPIRE. Es el primer volumen de mi trilogía de fantasía épica y actualmente ya ha salido en libro de bolsillo (en Estados Unidos). Se puede leer como si fuera un único libro con historia concluyente, si simplemente queréis leer algo que haya escrito yo. Lo encontraréis en muchas librerías.*

Otra opción es WARBREAKER, el libro que tengo colgado en mi página, si bien dudo en sugeriros éste ya que sólo es un anteproyecto. Todavía quedan muchos problemas que resolver al ser un trabajo que aún está en proceso.**
---
* Mistborn todavía no se ha publicado en castellano, aunque si alguno quiere leer el libro en inglés imagino que puede pedirlo en alguna librería, ya sea pidiéndola a su librero habitual o a través de Internet.

** Está colgado por capítulos en su página, pero, naturalmente, está en inglés.


Aunque ya lo comentaba en la entrada de la noticia de ser Brandon Sanderson el elegido para terminar el libro A Memory of Light, no está de más repetir que aquí, en castellano, hay publicado un libro suyo que ha tenido buena aceptación por los aficionados al género. El título es Elantris.

Etiquetas: , ,

viernes, 21 de diciembre de 2007

Otra vez Navidad y Año Nuevo


Pues ya tenemos aquí las fiestas de Navidad y Año Nuevo. Y Reyes, desde luego, que aquí nos gusta apuntarnos a todas las festividades que nos llegan de fuera pero sin perder las nuestras tradicionales. Sobre todo porque son fiestas y porque hay intercambio de regalitos.

Como el año pasado encontré algunas cosas curiosas sobre las plantas que adornan nuestras casas en estas fechas, he querido husmear un poco más por la red respecto al muérdago y he encontrado algunas referencias que espero os resulten interesantes.

De El rito de cortar el muérdago. donde podéis leer más datos, he entresacado el que habla del rito de cortar esta planta, ritos que tienen un dejo mágico que me encanta.

Por supuesto, esta especie se puede comprar ya cortada, en mercadillos navideños. A menudo forma parte de pequeños ramos con otras plantas verdes, y casi siempre con bayas. En la antigüedad, el rito de cortar el muérdago era respetuoso y complejo.

El más valioso, el mejor, era el que crecía en los robles. La tradición decía que había que pedir permiso a la planta antes de cortarla y que, quien no lo hiciera con la debida reverencia, sufriría todo tipo de males. Además, era obligado hacerlo cuando la luna tenía seis días, de un solo corte y evitando que cayera al suelo.

También, en Calle del Muérdago comentan las aplicaciones curativas que le daban, así como otra leyenda en torno al muérdago y la costumbre de besarse debajo de él que aún perdura.

El historiador romano Plinio explicaba el complejo ritual del que se servían para su recolección, siempre en determinadas fechas del año y prefiriendo el muérdago nacido en los troncos de los robles. Lo utilizaban para protegerse de los rayos, de la maldad, de las enfermedades, para ayudar a las mujeres a la concepción, para hacerse invisibles, para curar heridas...

Una leyenda francesa nos relata que en su origen esta planta era un árbol pero habiendo sido utilizada para construir la cruz donde Jesucristo sufrió su martirio
y muerte, Dios la condenó a no obtener jamás un lugar en la tierra y a tener que depositar sus raíces sobre otros árboles. La leyenda del beso debajo del muérdago nos llega de mano del dios de la paz, Balder. Éste fue herido y muerto por una flecha de muérdago, lo que entristeció mucho al resto de los dioses, que conmovidos por los llantos de la amada de Balder, le restituyeron la vida. Por ello, Balder ordenó que cada vez que una pareja pasase por debajo del muérdago, se besasen para perpetuar su amor.

En otra página he leído que “muérdago” es una de las palabras más hermosas de la lengua castellana y no he podido por menos de asentir con la cabeza porque estoy de acuerdo. Tiene ese “sabor” a bosques encantados y druidas y leyendas que tanto nos atraen.

Y hablando de “sabor” no está de más recordaros que el muérdago no debe ingerirse por su alta toxicidad (contiene aminas tóxicas). Antiguamente lo utilizaban para tratar enfermedades, como hemos visto antes, pero ahora se han perdido esos conocimientos (puede que quede alguien que todavía sepa cómo usarlo, pero para la mayoría es una técnica desconocida.)

Así que ya sabéis, mucho cuidado. Sobre todo con los peques, porque aunque la semilla no es llamativa, como ocurre con la del acebo que es de un color rojo intenso, con esos enanitos inquietos nunca se sabe qué se les puede pasar por la cabeza en cierto momento.

De todos modos no he querido que el acebo no estuviera presente, al menos en una imagen, ya que es muy bonito. Por ello lo he puesto como orla de esta entrada.

De propósitos para el año próximo, insistiré con los mismos del año anterior, porque aunque ya he mejorado ciertas cosas, todavía tengo que seguir trabajando otras. Hay que ser perseverante.


Y también este año voy a dejar la vela encendida, como la vez anterior, para guiaros hasta casa cuando volváis de celebraciones con amigos. Recordad: mucha prudencia, que quiero veros a todos de vuelta ¿vale?


Os deseo que estas fiestas sean entrañables, que haya regalitos y, cómo no, mucho amor. Y para 2008, que como mínimo se cumpla alguno de nuestros sueños.

Un fuerte abrazo


(Para que no se nos enfade el gordito de rojo, HO HO HOOOO)

Etiquetas:

martes, 18 de diciembre de 2007

Y ahora, Pratchett

He leído en los foros Otros Mundos de Los Espejos de la Rueda que al conocido autor del Mundodisco, Terry Pratchett, se le ha diagnosticado un tipo de Alzheimer prematuro.

La noticia ha aparecido ya en varias páginas de aficionados, y en El blog del Manu No siga leyendo ha puesto una corta nota del autor, traducida, donde daba él mismo la noticia, así como una segunda nota que tuvo que hacer al día siguiente para que la gente dejara de enviar correos electrónicos.

En la página que tiene Manu sobre Mundodisco La Concha del Gran Atuin podéis encontrar muchísima información sobre estos libros y su autor.

Quien quiera leer la noticia en la página de una amiga, donde la puso Pratchett, aquí tiene el enlace Notas de Pratchett

La parte positiva de esta noticia es que Pratchett sigue trabajando, asistiendo a convenciones, haciendo entrevistas, etc. etc. Y que lo ha enfocado con mucho optimismo. Y con su estilo de humor tan personal, que reflejan unas frases de la posdata de la noticia:

"P.S.: Me gustaría recalcar a cualquiera que haya leído lo de arriba que esto debería interpretarse como un "No estoy muerto". Por supuesto, estaré muerto en algún momento del futuro, igual que todos los demás. Para mí, ese momento podría ser más lejano de lo que pueda parecer: es demasiado pronto para decirlo."

Le deseo lo mejor. Ojalá conserve mucho, mucho tiempo, esa energía y ese humor tan suyo. ¡A esperar el próximo libro!

Un saludo a todos

Etiquetas:

martes, 11 de diciembre de 2007

A Memory of Light


Aquí podéis leer en castellano las primeras preguntas de la lista FAQ que ha creado Sanderson en su página.


La noticia ha saltado a los medios y las páginas especializadas:

A Memory of Light, 12º y último libro de la serie La Rueda del Tiempo del admirado y llorado Robert Jordan ya tiene fecha prevista de publicación y se ha elegido al escritor que terminará este volumen tan esperado por los aficionados. Desde su fallecimiento y posterior funeral hemos estado pendientes de alguna noticia sobre la publicación de este libro y hoy, por fin, se anuncia esta decisión.

La noticia se ha anunciado en la página de Tor Books, en la del escritor elegido, Brandon Sanderson, y en Dragonmount, donde le han hecho una entrevista. Esos son los enlaces para los que queráis echar un vistazo. En inglés, claro.

Brandon es el autor de la conocida novela Elantris y de siempre se ha confesado fiel seguidor de La Rueda del Tiempo. Su buen hacer como escritor y su admiración no sólo por la obra de Robert Jordan, sino por el propio autor, en quien según sus palabras ha hallado inspiración para escribir, son dos bazas positivas para esperar los mejores resultados. En la nota de prensa de Tor Books para anunciar la elección de Brandon para completar el libro se comenta que fue Harriet quien lo eligió y que ella será la editora del libro, igual que hacía con su esposo. También comentan que hay algunas escenas escritas ya por Jordan y otras muchas en borrador, así como montones de notas, tanto por escrito como en audio, además de los minuciosos detalles que dio a varios miembros cercanos de la familia sobre el final del libro.

Sanderson afirma que está emocionado y al mismo tiempo amilanado ante la tarea que le han encomendado. Dice que sólo había un hombre capaz de escribir ese libro como merecía escribirse, y que lo perdimos en septiembre. Sin embargo promete hacer todo lo humanamente posible para mantenerse fiel al enfoque que Jordan tenía de la obra y sacar el libro que todos (incluido él) esperábamos leer.

Calcula que su trabajo lo tendrá acabado a finales de 2008. En cuanto a la fecha de publicación, está previsto que sea para otoño de 2009. Considerando el ingente trabajo que les espera, no es demasiado tiempo.

He visto que en la página Los Espejos de la Rueda se ha dado también la noticia; los responsables del sitio anuncian una ampliación de detalles cuando cuelguen la traducción de la entrevista que le han hecho a Sanderson en Dragonmount. Estaremos pendientes.

Creo que es una gran noticia que el libro se haya puesto en marcha. Y un alivio para todos.

Un saludo.

Actualización:

En la página de Espejos de la Rueda han puesto ya la traducción de la entrevista que le hizo Jason (webmaster de Dragonmount) a Brandon por correo electrónico. Hay cosas muy interesantes y se responden preguntas que he visto que se hacían algunos aficionados.

Podéis leerla en:
Entrevista a Brandon Sanderson

Etiquetas: , ,

sábado, 8 de diciembre de 2007

Estreno de La Brújula Dorada


Ya se ha estrenado la película La Brújula Dorada y lo ha hecho rodeada de polémica porque el papel de villanos, que en la película forman parte de una institución a la que se conoce como “Magisterio”, en el libro son miembros de la iglesia de ese mundo, un mundo paralelo al nuestro con elementos que lo hacen diferente y otros que lo hacen muy semejante a éste. Lástima que se haya dado tanta importancia a una parte del argumento (que tiene tantos otros componentes interesantes, curiosos y atractivos) de la trilogía en la que está basada la película. Una historia que a mí me pareció original, muy bien escrita por Philip Pullman; es una de mis favoritas de este género.

Esa parte del argumento es la que ha originado las protestas de la Liga Católica Americana, aunque en los libros sólo se habla de “iglesia” y en ningún momento se mencionan ritos por los que se pueda identificar a alguna en particular. Este colectivo y otros semejantes abogan por el boicot a la película y exigen que se retire la trilogía de La Materia oscura de las bibliotecas. Parece que en algunos colegios y ciudades de Estados Unidos y de Canadá ya lo están consiguiendo. Por otro lado, exhortan a los padres a no llevar a sus hijos a ver la película.

Todo lo cual me ha hecho recordar las protestas que esa misma Liga llevó a cabo con el estreno de la película El Código Da Vinci, alboroto con el que contribuyó a que el largometraje tuviera un éxito de taquilla impresionante. No entiendo que con lo ocurrido entonces y los resultados que tuvo, vuelvan a lo mismo, acciones que sólo consiguen dar más auge a lo que supuestamente desean erradicar.

Pasaré al tema que nos interesa, que es la película y el primero libro de La materia oscura en el que se basa.

La Brújula Dorada (The Golden Compass) es el título con el que salió en Estados Unidos el primer libro de la trilogía, mientras que en Gran Bretaña se publicó con el de Northern Lights y que traducido al castellano como Luces del Norte es como se publicó aquí. He visto que (¡cómo no!) se ha hecho un gran lanzamiento de la trilogía al mercado, y aunque el segundo y el tercero conservan su título anterior, La daga y El catalejo lacado, en el primer libro han hecho un “apaño” que a mí al menos me da risa. El título de antes, Luces del norte, en la parte superior de la portada, en letras nada llamativas, mientras que en la parte inferior, en letras doradas y muy grandes, está la traducción del título de la película y del libro que salió en Estados Unidos. La portada de la que hablo no es ésta que he puesto, que corresponde a la edición de 1997.

Por lo que me han contado, la película está muy entretenida, tiene ritmo y los efectos especiales, como ha ocurrido con otras historias trasladadas a la gran pantalla, le ponen el toque de “fantasía hecha realidad”. Sin embargo, parece que termina sin el contenido de los dos o tres últimos capítulos del libro. Supongo que pensaron que la historia se quedaría muy “colgada” si la hubiesen llevado hasta el final de lo que se cuenta en Luces de norte (por aquello de tenga un final abierto pero que no quede "cojo" si este largometraje no funciona económicamente y no se hacen las otras dos películas correspondientes a los tomos segundo y tercero de la trilogía.) También parece ser que los términos utilizados en el guión para algunos personajes y grupos no son como en los libros. Unos ejemplos: los giptanos pasan a ser gipcios en la película; los zampones, ahora son los devoradores; y los daemonios son los dimons. Aparte de lo de Magisterio, en lugar de iglesia. No obstante, por lo visto la gente sale bastante satisfecha del cine. Imagino que si alguien espera ver reflejado de pe a pa el texto del libro, no le gustará y le encontrará miles de fallos (ya ha ocurrido con otras obras pasadas a la gran pantalla, por bien que se hayan hecho) pero esperar tal cosa es utópico, claro.

A continuación, el verso del libro II de El paraíso perdido de Milton, con el que comienza Luces del norte. Muy significativo. Los que hayáis leído la trilogía sabréis a qué me refiero.

En este espantoso abismo,
matriz de la naturaleza y tal vez tumba,
no de mar ni tierra, ni aire, ni fuego,
sino de todos juntos en sus fecundadoras causas
confusamente mezclados, y al que debe combatirse siempre,
a menos que aquel que todo lo hace y puede ordene
sus oscuras materias y cree más mundos,
en este espantoso abismo, el cauteloso demonio
se detuvo al borde del infierno y miró un momento,
considerando su viaje…

En una página dedicada a la película La Brújula Dorada, se hace mención a este verso ya que Pullman dio a la trilogía ese título, La materia oscura (His Dark Materials), por las conexiones temáticas que tiene con dicha obra de Milton. Ya que la traducción difiere (ésta es con rima) os la pongo también:

Y en este hórrido abismo,
De natura Cuna y quizá algún día tumba oscura,
Ni agua, ni fuego, ni aire, ni tierra,
Ni otra cosa criada se descubre,
Aunque el germen de todo allí se encubre,
Mientras que a Dios altísimo no place,
Ordenar tan confusos materiales,
O formar otros mundos y animales,
Esta informe extensión indefinida,
Satán pensativo registraba.

Para acabar, ya que he aprendido a colgar videos desde que en mi entrada Hora del recreo hablé del trailer que habían hecho de la película, os pongo uno que es algo distinto del de entonces por si queréis echarle un vistazo.

Espero que disfrutéis con la película y también, naturalmente, con la lectura de esta interesante trilogía.

Un saludo a todos

Etiquetas:

Powered by Blogger